Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 3:1

 2PET 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this is
    4. -
    5. 37780
    6. R....AFS
    7. this ‹is›
    8. this ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 152367
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. now
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152368
    1. ἀγαπητοί
    2. agapētos
    3. Beloved
    4. -
    5. 270
    6. S....VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. PS
    10. 100%
    11. F152371; F152377; F152384; F152396; F152406
    12. 152369
    1. δευτέραν
    2. deuteros
    3. +the second
    4. second
    5. 12080
    6. S....AFS
    7. /the/ second
    8. /the/ second
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152370
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R152369
    12. 152371
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. -
    5. 11250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. -
    10. 100%
    11. R151464
    12. 152372
    1. ἐπιστολήν
    2. epistolē
    3. letter
    4. letter
    5. 19920
    6. N....AFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. 100%
    11. F152375
    12. 152373
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152374
    1. αἷς
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R....DFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R152373
    12. 152375
    1. διεγείρω
    2. diegeirō
    3. I am awaking
    4. -
    5. 13260
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ awaking
    8. ˱I˲ /am/ awaking
    9. -
    10. 100%
    11. R151464
    12. 152376
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 89%
    11. R152369
    12. 152377
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152378
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152379
    1. ὑπομνήσει
    2. hupomnēsis
    3. remembrance
    4. -
    5. 52800
    6. N....DFS
    7. remembrance
    8. remembrance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152380
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152381
    1. εἰλικρινῆ
    2. eilikrinēs
    3. sincere
    4. sincerely
    5. 15060
    6. A....AFS
    7. sincere
    8. sincere
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152382
    1. διάνοιαν
    2. dianoia
    3. mind
    4. -
    5. 12710
    6. N....AFS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152383

OET (OET-LV)Beloved this is now, the_second letter I_am_writing to_you_all, in which I_am_awaking the sincere mind of_you_all in remembrance,

OET (OET-RV) This is now my second letter to you my friends—both of which were sent as reminders to stir up your minds to sincerely

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγαπητοί

beloved

Beloved ones refers here to those to whom Peter is writing, which can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν αἷς

in which

Here, which refers to both this letter and the previous letter that Peter had written to this group of believers. If it would be helpful in your language, you could start a new sentence to say this explicitly. Alternate translation: “In both of these letters”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν

˱I˲_/am/_awaking ˱of˲_you_all in remembrance the sincere mind

Here, Peter uses arouse, as if the minds of his readers are asleep, to refer to causing his readers to think about these things. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor by translating this plainly. See how you translated this term in 1:13. Alternate translation: “to remind your sincere mind of these things so that you will think about them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ὑπομνήσει

in in remembrance

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun remembrance in this phrase with a verb. See how you translated this term in 1:13. Alternate translation: “to remember”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμῶν & τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν

˱of˲_you_all & the sincere mind

Although the word pure usually refers to something being uncontaminated or not mixed with something else, Peter uses it here to indicate that his readers have minds which have not been deceived by the false teachers. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: “your undeceived minds”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 This is my second letter to you: The previous letter was probably 1 Peter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Beloved
    2. -
    3. 270
    4. PS
    5. agapētos
    6. S-....VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. PS
    10. 100%
    11. F152371; F152377; F152384; F152396; F152406
    12. 152369
    1. this is
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AFS
    6. this ‹is›
    7. this ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 152367
    1. now
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152368
    1. +the second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....AFS
    6. /the/ second
    7. /the/ second
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152370
    1. letter
    2. letter
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....AFS
    6. letter
    7. letter
    8. -
    9. 100%
    10. F152375
    11. 152373
    1. I am writing
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ writing
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. -
    9. 100%
    10. R151464
    11. 152372
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R152369
    11. 152371
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152374
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R152373
    11. 152375
    1. I am awaking
    2. -
    3. 13260
    4. diegeirō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ awaking
    7. ˱I˲ /am/ awaking
    8. -
    9. 100%
    10. R151464
    11. 152376
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152381
    1. sincere
    2. sincerely
    3. 15060
    4. eilikrinēs
    5. A-....AFS
    6. sincere
    7. sincere
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152382
    1. mind
    2. -
    3. 12710
    4. dianoia
    5. N-....AFS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152383
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 89%
    10. R152369
    11. 152377
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152379
    1. remembrance
    2. -
    3. 52800
    4. hupomnēsis
    5. N-....DFS
    6. remembrance
    7. remembrance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152380

OET (OET-LV)Beloved this is now, the_second letter I_am_writing to_you_all, in which I_am_awaking the sincere mind of_you_all in remembrance,

OET (OET-RV) This is now my second letter to you my friends—both of which were sent as reminders to stir up your minds to sincerely

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 3:1 ©