Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 3:7

 2PET 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 152480
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152481
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152482
    1. οὐρανοὶ
    2. ouranos
    3. heavens
    4. -
    5. 37720
    6. N....NMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 100%
    11. F152495
    12. 152483
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152484
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 152485
    1. γῆ
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....NFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. F152495
    11. 152486
    1. τῷ
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152487
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152488
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....DMS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 62%
    11. R152490
    12. 152489
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F152489
    12. 152490
    1. τεθησαυρισμένοι
    2. thēsaurizō
    3. having been stored up
    4. -
    5. 23430
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ stored_up
    8. /having_been/ stored_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152491
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152492
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152493
    1. πυρὶ
    2. pur
    3. for fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N....DNS
    7. ˱for˲ fire
    8. ˱for˲ fire
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152494
    1. τηρούμενοι
    2. tēreō
    3. being kept
    4. kept
    5. 50830
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ kept
    8. /being/ kept
    9. -
    10. 100%
    11. R152483; R152486
    12. 152495
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152496
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. +the day
    4. day
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. /the/ day
    8. /the/ day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152497
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. of judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ judgment
    8. ˱of˲ judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152498
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152499
    1. ἀσεβείας
    2. asebeia
    3. -
    4. -
    5. 7630
    6. N....GFS
    7. ungodliness
    8. ungodliness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152500
    1. ἀπωλείας
    2. apōleia
    3. destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....GFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 152501
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 152502
    1. ἀσεβῶν
    2. asebēs
    3. of ungodly
    4. ungodly
    5. 7650
    6. A....GMP
    7. ˱of˲ ungodly
    8. ˱of˲ ungodly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152503
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152504

OET (OET-LV)But the now heavens and the earth, by_the same message are having_been_stored_up, for_fire being_kept to the_day of_judgment and destruction of_ the _ungodly people.

OET (OET-RV)But the present universe and the earth have been preserved by that same command, to be kept for fire in the day of judgement and destruction of those who are ungodly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ

the but now heavens and the earth

Here, But indicates that Peter is contrasting the past destruction of the ancient world he mentioned in the previous verse with the future destruction of the present world. If it would be helpful in your language, you could state this contrast explicitly. Alternate translation: [In contrast, the present heavens and the earth]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ & νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ

the & now heavens and the earth ˱by˲_the same word /having_been/_stored_up are ˱for˲_fire

If your language does not use this passive form, you can state this in active form and say who has done the action. Alternate translation: [God, by that same word, has reserved the present heavens and the earth for fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ αὐτῷ λόγῳ

˱by˲_the same word

Here, word refers to “the word of God,” which Peter said in 3:5–6 was the means by which the heavens and earth were created and a flood destroyed the world. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [by the same word of God]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

πυρὶ

˱for˲_fire

Here, for indicates the purpose for which God has been reserving the present heavens and earth. Alternate translation: [for the purpose of fire]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

πυρὶ

˱for˲_fire

Here, Peter uses fire to refer to what fire does, which is burn. Alternate translation: [for burning with fire]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως

/being/_kept to /the/_day ˱of˲_judgment

If your language does not use this passive form, you can state this in active form and say who is doing the action. It might also be helpful to begin a new sentence. Alternate translation: [God is keeping them for the day of judgment]

εἰς ἡμέραν κρίσεως

to /the/_day ˱of˲_judgment

Here, for could refer to: (1) the purpose for which God is keeping the present heavens and earth. Alternate translation: [for the purpose of the day of judgment] (2) the point in time up to which God is keeping the present heavens and earth. Alternate translation: [until the day of judgment]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων

/the/_day ˱of˲_judgment and destruction ¬the ˱of˲_ungodly people

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns judgment and destruction by stating the ideas behind them with verbal phrases. Alternate translation: [the day when God judges mankind and destroys the ungodly men]

Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_ungodly people

Although the term men is masculine, Peter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [of the ungodly people]

TSN Tyndale Study Notes:

3:7 The Old Testament associates fire with the day of the Lord (see Isa 30:30; 66:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152481
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 152480
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152482
    1. heavens
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....NMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 100%
    10. F152495
    11. 152483
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152484
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 152485
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....NFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. F152495
    10. 152486
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152487
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....DMS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 62%
    10. R152490
    11. 152489
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F152489
    11. 152490
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152492
    1. having been stored up
    2. -
    3. 23430
    4. thēsaurizō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ stored_up
    7. /having_been/ stored_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152491
    1. for fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....DNS
    6. ˱for˲ fire
    7. ˱for˲ fire
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152494
    1. being kept
    2. kept
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ kept
    7. /being/ kept
    8. -
    9. 100%
    10. R152483; R152486
    11. 152495
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152496
    1. +the day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. /the/ day
    7. /the/ day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152497
    1. of judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ judgment
    7. ˱of˲ judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152498
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152499
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 152501
    1. of
    2. ungodly
    3. 7650
    4. asebēs
    5. A-....GMP
    6. ˱of˲ ungodly
    7. ˱of˲ ungodly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 152502
    1. ungodly
    2. ungodly
    3. 7650
    4. asebēs
    5. A-....GMP
    6. ˱of˲ ungodly
    7. ˱of˲ ungodly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152503
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152504

OET (OET-LV)But the now heavens and the earth, by_the same message are having_been_stored_up, for_fire being_kept to the_day of_judgment and destruction of_ the _ungodly people.

OET (OET-RV)But the present universe and the earth have been preserved by that same command, to be kept for fire in the day of judgement and destruction of those who are ungodly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 3:7 ©