Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 PET 3:11

 2 PET 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y66
    11. 151588
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 151589
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y66
    11. 151590
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 151591
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y66
    11. 151592
    1. πάντως
    2. pantōs
    3. -
    4. -
    5. 38430
    6. D·······
    7. certainly
    8. certainly
    9. -
    10. -
    11. 151593
    1. λυομένων
    2. luō
    3. being destroyed
    4. destroyed
    5. 30890
    6. VPPP·GNP
    7. ˓being˒ destroyed
    8. ˓being˒ destroyed
    9. -
    10. Y66
    11. 151594
    1. ποταπούς
    2. potapos
    3. what kind of people
    4. people
    5. 42170
    6. R····AMP
    7. what_kind_of ‹people›
    8. what_kind_of ‹people›
    9. -
    10. Y66
    11. 151595
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y66
    11. 151596
    1. ὑπάρχειν
    2. huparχō
    3. to be being
    4. -
    5. 52250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ being
    8. ˓to_be˒ being
    9. -
    10. Y66
    11. 151597
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y66; R151511
    11. 151598
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 151599
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 151600
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 151601
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y66
    11. 151602
    1. ἀναστροφαῖς
    2. anastrofē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 3910
    6. N····DFP
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. Y66
    11. 151603
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 151604
    1. εὐσεβείαις
    2. eusebeia
    3. devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N····DFP
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y66
    11. 151605

OET (OET-LV)all these things thus being_destroyed, what_kind_of people it_is_fitting you_all to_be_being in holy conduct and devoutness,

OET (OET-RV)Since all these things will be destroyed, what kind of people should you be? Holy and godly in conduct,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–18a: Peter taught about Christ’s return

Although some people were mocking the Christian teaching that Christ would return, Peter insisted that Christ would indeed come back to judge people. He wrote that at that time, God would destroy this present world and there would be a new earth where only righteous people would live. So Peter urged his readers to live in a pure and holy manner, so that they would be ready when Christ returned.

Paragraph 3:11–13

Peter told the people to whom he wrote this letter that they should live in a manner that would please God because God would destroy the present earth and everything that is in it and there would be a new earth where only good people would live.

3:11–12

In the Greek, verses 11 and 12 are one sentence, but you may need to use shorter sentences in your translation as the Display has done.

3:11a

Since everything will be destroyed in this way,

3:11b

what kind of people ought you to be?

BSB, NIV, and GNT interpret this part of the verse as a question: “what kind of people ought you to be?” This is a rhetorical question. Peter was not asking for information. He was telling the people to whom he wrote to consider how they should behave now that they knew that God would judge the world in the way that Peter had described. Peter was advising them that it was necessary to live in a holy and godly manner if they did not want God to judge them and to condemn them.

Other translations do not have a question. For example:

think what sort of people you ought to be (NEB)

you should be living holy and saintly lives (JB)

3:11c

You ought to conduct yourselves in holiness and godliness

holiness: Here this means “pure, upright, dedicated to God.”

godliness: See note on “godliness” in 1:3a; also the note in 2:9a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τούτων οὕτως πάντων λυομένων

these_‹things› thus all ˓being˒_destroyed

This clause indicates the reason for the expected result that follows in the rest of the verse. Peter tells his readers that God’s future destruction of heaven and earth should result in them living holy and godly lives. Alternate translation: [Because of all of these things being thus destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τούτων οὕτως πάντων λυομένων

these_‹things› thus all ˓being˒_destroyed

If your language does not use this passive form, you can state this in active form and you can state who will do the action. Alternate translation: [Since God will thus destroy all of these things]

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτων

these_‹things›

Here, these things refers to the heavens, the elements, and the earth mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [these things that I have just described]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς?

(Some words not found in SR-GNT: τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταπούς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καί εὐσεβείαις)

Peter is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this emphasis by translating his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. If it you translate these words as a statement, then you will need to change the question mark at the end of the next verse into a period. Alternate translation: [it is certainly necessary for you to be]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις

in holy conduct (Some words not found in SR-GNT: τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταπούς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καί εὐσεβείαις)

Peter is leaving out words that this clause would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: [living with holy behaviors and godly acts]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-13 Peter shifts from denunciation of false teachers to exhortation of believers. The false teachers’ skepticism about Christ’s return required clear teaching. Christians need to hold onto the apostolic message about the day of judgment and live godly lives in anticipation of that day.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y66
    10. 151592
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y66
    10. 151588
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y66
    10. 151590
    1. being destroyed
    2. destroyed
    3. 30890
    4. luō
    5. V-PPP·GNP
    6. ˓being˒ destroyed
    7. ˓being˒ destroyed
    8. -
    9. Y66
    10. 151594
    1. what kind of people
    2. people
    3. 42170
    4. potapos
    5. R-····AMP
    6. what_kind_of ‹people›
    7. what_kind_of ‹people›
    8. -
    9. Y66
    10. 151595
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y66
    10. 151596
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y66; R151511
    10. 151598
    1. to be being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ being
    7. ˓to_be˒ being
    8. -
    9. Y66
    10. 151597
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 151601
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····DFP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y66
    10. 151602
    1. conduct
    2. conduct
    3. 3910
    4. anastrofē
    5. N-····DFP
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. Y66
    10. 151603
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 151604
    1. devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-····DFP
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y66
    10. 151605

OET (OET-LV)all these things thus being_destroyed, what_kind_of people it_is_fitting you_all to_be_being in holy conduct and devoutness,

OET (OET-RV)Since all these things will be destroyed, what kind of people should you be? Holy and godly in conduct,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 3:11 ©