Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 PET 3:13

 2 PET 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κενούς
    2. kenos
    3. -
    4. -
    5. 27560
    6. A····AMP
    7. ˱for˲ empty
    8. ˱for˲ empty
    9. -
    10. -
    11. 151626
    1. καινούς
    2. kainos
    3. for new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AMP
    7. ˱for˲ new
    8. ˱for˲ new
    9. -
    10. Y66
    11. 151627
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y66
    11. 151628
    1. οὐρανούς
    2. ouranos
    3. heavens
    4. -
    5. 37720
    6. N····AMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. Y66; F151644
    11. 151629
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 151630
    1. κενήν
    2. kenos
    3. -
    4. -
    5. 27560
    6. A····AFS
    7. ˓an˒ empty
    8. ˓an˒ empty
    9. -
    10. -
    11. 151631
    1. γῆν
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y66; F151644
    10. 151632
    1. κενήν
    2. kenos
    3. -
    4. -
    5. 27560
    6. A····AFS
    7. ˓an˒ empty
    8. ˓an˒ empty
    9. -
    10. -
    11. 151633
    1. καινήν
    2. kainos
    3. +a new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AFS
    7. ˓a˒ new
    8. ˓a˒ new
    9. -
    10. Y66
    11. 151634
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 151635
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y66
    11. 151636
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 151637
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 151638
    1. ἐπάγγελμα
    2. epaŋgelma
    3. promise
    4. promise
    5. 18620
    6. N····ANS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y66
    11. 151639
    1. ἐπαγγέλματα
    2. epaŋgelma
    3. -
    4. -
    5. 18620
    6. N····ANP
    7. promises
    8. promises
    9. -
    10. -
    11. 151640
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y66
    11. 151641
    1. προσδοκῶμεν
    2. prosdokaō
    3. we are waiting
    4. we
    5. 43280
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    8. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    9. -
    10. Y66; R150467; R151511; R150476
    11. 151642
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 151643
    1. οἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····DMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y66; R151629; R151632
    11. 151644
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····NFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y66
    11. 151645
    1. ἐνοικεῖ
    2. enoikeō
    3. -
    4. -
    5. 17740
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ dwelling_in
    8. ˓is˒ dwelling_in
    9. -
    10. -
    11. 151646
    1. κατοικεῖ
    2. katoikeō
    3. is dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ dwelling
    8. ˓is˒ dwelling
    9. -
    10. Y66
    11. 151647

OET (OET-LV)But we_are_waiting for_new heavens and a_new earth, according_to the promise of_him, in which righteousness is_dwelling.

OET (OET-RV)But we await a new universe and a new earth filled with righteousness according to his promise.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καινοὺς & οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν, κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν

(Some words not found in SR-GNT: καινούς Δέ οὐρανούς καί γῆν καινήν κατά τό ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ)

Peter put the direct object of the main verb at the front of this sentence for emphasis. If your language uses a similar construction for emphasis, it would be appropriate to have it here in your translation. But if this construction would be confusing in your language, you could express this emphasis in another way and change the structure of the sentence. Alternate translation: [according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth]

Note 2 topic: writing-pronouns

κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καινούς Δέ οὐρανούς καί γῆν καινήν κατά τό ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ)

Here, the pronoun his could refer to: (1) God. Alternate translation: [according to God’s promise] (2) Jesus. Alternate translation: [according to Jesus’ promise]

τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καινούς Δέ οὐρανούς καί γῆν καινήν κατά τό ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ)

Here, promise could refer to: (1) God’s promise to create a new heavens and earth, as promised in Isaiah 65:17 and Isaiah 66:22. Alternate translation: [his promise of new heavens and a new earth] (2) the promise of Jesus’ second coming, as in [3:4](../03/04.md). Alternate translation: [his promise of the return of Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ

in which righteousness ˓is˒_dwelling

Here, righteousness is spoken of as though it were a person who could dwell somewhere. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [in which righteousness exists]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ

in which righteousness ˓is˒_dwelling

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun righteousness by translating the idea behind it with an equivalent expression. Alternate translation: [in which everyone is righteous] or [in which everyone does what is right]

TSN Tyndale Study Notes:

3:13 the new heavens and new earth: See Isa 65:17; 66:22; Rev 21.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y66
    11. 151628
    1. we are waiting
    2. we
    3. 43280
    4. prosdokaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    7. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    8. -
    9. Y66; R150467; R151511; R150476
    10. 151642
    1. for new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AMP
    6. ˱for˲ new
    7. ˱for˲ new
    8. -
    9. Y66
    10. 151627
    1. heavens
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. Y66; F151644
    10. 151629
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 151630
    1. +a new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AFS
    6. ˓a˒ new
    7. ˓a˒ new
    8. -
    9. Y66
    10. 151634
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y66; F151644
    9. 151632
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y66
    10. 151636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 151637
    1. promise
    2. promise
    3. 18620
    4. epaŋgelma
    5. N-····ANS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y66
    10. 151639
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y66
    10. 151641
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 151643
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y66; R151629; R151632
    10. 151644
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····NFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y66
    10. 151645
    1. is dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ dwelling
    7. ˓is˒ dwelling
    8. -
    9. Y66
    10. 151647

OET (OET-LV)But we_are_waiting for_new heavens and a_new earth, according_to the promise of_him, in which righteousness is_dwelling.

OET (OET-RV)But we await a new universe and a new earth filled with righteousness according to his promise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 3:13 ©