Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because this is_escaping_notice them willing, that the_heavens were anciently, and the_earth having_consisted out_of water and through water by_the message of_ the _god,
OET (OET-RV) But because of their desires, the truth is hidden from them that the universe came into being long ago by God’s spoken command and the earth was formed out of water and through water
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο, θέλοντας
/is/_escaping_notice for them this willing
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For they willingly hide this from themselves”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι
willing that /the/_heavens were anciently
Peter is leaving out some of the words that this clause would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the end of the verse. Alternate translation: “that the heavens existed long ago by the word of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ
/the/_earth out_of water and through water /having/_consisted ˱by˲_the ¬the ˱of˲_God word
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the word of God formed the earth out of water and through water”
ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα
out_of water and through water /having/_consisted
This clause refers to God causing the land to come up out of and through the water, gathering the bodies of water together to make the land appear.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ
˱by˲_the ¬the ˱of˲_God word
Here, the word of God refers to the God’s specific commands by which the earth was created. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “by the commands of God”
3:5 Creation is the first evidence that the false teachers were wrong: Change does happen. If God made the world, he certainly can destroy it.
• brought the earth out from the water: See Gen 1:2, 6-10.
OET (OET-LV) For/Because this is_escaping_notice them willing, that the_heavens were anciently, and the_earth having_consisted out_of water and through water by_the message of_ the _god,
OET (OET-RV) But because of their desires, the truth is hidden from them that the universe came into being long ago by God’s spoken command and the earth was formed out of water and through water
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.