Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 3:16

 2PET 3:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 152687
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152688
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152689
    1. πάσαις
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152690
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152691
    1. ἐπιστολαῖς
    2. epistolē
    3. letters
    4. letters
    5. 19920
    6. N....DFP
    7. letters
    8. letters
    9. -
    10. 100%
    11. F152695; F152700
    12. 152692
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaks
    5. 29800
    6. VPPA.NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R152677
    12. 152693
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152694
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 83%
    11. R152692
    12. 152695
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152696
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. concerning
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152697
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152698
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152699
    1. αἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....DFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 84%
    11. R152692
    12. 152700
    1. οἷς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....DNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152701
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 152702
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152703
    1. δυσνόητά
    2. dusnoētos
    3. hard to understand things
    4. understand
    5. 14250
    6. S....NNP
    7. hard_to_understand ‹things›
    8. hard_to_understand ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152704
    1. τινα
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E....NNP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F152706
    12. 152705
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R152705
    11. 152706
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152707
    1. ἀμαθεῖς
    2. amathēs
    3. ignorant
    4. ignorant
    5. 2610
    6. S....NMP
    7. ignorant
    8. ignorant
    9. -
    10. 100%
    11. F152720; F152722
    12. 152708
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152709
    1. ἀστήρικτοι
    2. astēriktos
    3. unstable
    4. unstable
    5. 7930
    6. S....NMP
    7. unstable
    8. unstable
    9. -
    10. 100%
    11. F152720; F152722
    12. 152710
    1. στρεβλοῦσιν
    2. strebloō
    3. are twisting
    4. -
    5. 47610
    6. VIPA3..P
    7. /are/ twisting
    8. /are/ twisting
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 152711
    1. στρεβλώσουσιν
    2. strebloō
    3. -
    4. -
    5. 47610
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ twisting
    8. /will_be/ twisting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152712
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152713
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152714
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152715
    1. λοιπὰς
    2. loipos
    3. other
    4. other
    5. 30620
    6. A....AFP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152716
    1. Γραφὰς
    2. grafē
    3. scriptures
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 152717
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152718
    1. τὴν
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152719
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. R....AFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R152708; R152710
    12. 152720
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 152721
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 85%
    11. R152708; R152710
    12. 152722
    1. ἀπώλειαν
    2. apōleia
    3. destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....AFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152723

OET (OET-LV)as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them.

OET (OET-RV)He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς

in all in among (Some words not found in SR-GNT: ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς Γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν)

Here, the context suggests that Paul is the author of the letters. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [in all Paul’s letters]

Note 2 topic: writing-pronouns

λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων

speaking in them concerning these_‹things›

Here, these things could refer to: (1) the events related to the day of the Lord discussed in 3:10–13 and called “these things” in 3:14. Alternate translation: these things that will happen on the day of the Lord] (2) the need to live godly lives and consider that God’s patience is for saving people, as discussed in [3:14–15. Alternate translation: [these things I have just said about living blamelessly and about God’s patience]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν

which the ignorant and unstable /are/_twisting

Here, which refers to the things in Paul’s letters that are difficult to understand. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly and start a new sentence. Alternate translation: [The ignorant and unstable ones distort these difficult things found in Paul’s letters]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν

which the ignorant and unstable /are/_twisting

Here, distort is used to describe changing the meaning of a statement in order to give a false meaning like twisting something so that it changes shape. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: [which the ignorant and unstable ones interpret falsely]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς καὶ τὰς λοιπὰς Γραφὰς

as also as also the other Scriptures

Here, the other scriptures refers to both the entire Old Testament and the New Testament texts that had been written by the time Peter wrote this letter. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [as also the other authoritative scriptures]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν

to their own ˱of˲_them destruction

Here, to indicates that this clause provides the result of the “ignorant and unstable ones” falsely interpreting the scriptures. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [resulting in their own destruction]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν

to their own ˱of˲_them destruction

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun destruction with a verbal phrase. Alternate translation: [so that they will be destroyed]

TSN Tyndale Study Notes:

3:16 Peter probably knew of all but one or two of Paul’s letters by this time. Peter’s language implies that he considered the letters of Paul to belong in the category of Scripture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 152687
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152688
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152689
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152690
    1. letters
    2. letters
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....DFP
    6. letters
    7. letters
    8. -
    9. 100%
    10. F152695; F152700
    11. 152692
    1. speaking
    2. speaks
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R152677
    11. 152693
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152694
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 83%
    10. R152692
    11. 152695
    1. concerning
    2. concerning
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152697
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152698
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152699
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 84%
    10. R152692
    11. 152700
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 152702
    1. hard to understand things
    2. understand
    3. 14250
    4. dusnoētos
    5. S-....NNP
    6. hard_to_understand ‹things›
    7. hard_to_understand ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152704
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NNP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F152706
    11. 152705
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R152705
    11. 152706
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152707
    1. ignorant
    2. ignorant
    3. 2610
    4. amathēs
    5. S-....NMP
    6. ignorant
    7. ignorant
    8. -
    9. 100%
    10. F152720; F152722
    11. 152708
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152709
    1. unstable
    2. unstable
    3. 7930
    4. astēriktos
    5. S-....NMP
    6. unstable
    7. unstable
    8. -
    9. 100%
    10. F152720; F152722
    11. 152710
    1. are twisting
    2. -
    3. 47610
    4. strebloō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ twisting
    7. /are/ twisting
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 152711
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152713
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152715
    1. other
    2. other
    3. 30620
    4. loipos
    5. A-....AFP
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152716
    1. scriptures
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 152717
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152718
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152719
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. R-....AFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R152708; R152710
    11. 152720
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....AFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152723
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 85%
    10. R152708; R152710
    11. 152722

OET (OET-LV)as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them.

OET (OET-RV)He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 3:16 ©