Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 3:4

 TIT 3:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y65
    11. 140414
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 140415
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140416
    1. χρηστότης
    2. χrēstotēs
    3. kindness
    4. kindness
    5. 55440
    6. N····NFS
    7. kindness
    8. kindness
    9. -
    10. Y65
    11. 140417
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 140418
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140419
    1. φιλανθρωπία
    2. filanthrōpia
    3. love of mankind
    4. love
    5. 53630
    6. N····NFS
    7. love_of_mankind
    8. love_of_mankind
    9. -
    10. Y65
    11. 140420
    1. ἐπεφάνη
    2. epifainō
    3. has appeared
    4. -
    5. 20140
    6. VIAP3··S
    7. ˓has˒ appeared
    8. ˓has˒ appeared
    9. -
    10. Y65
    11. 140421
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 140422
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y65
    11. 140423
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210; R140248
    11. 140424
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 140425

OET (OET-LV)But when the kindness and the love_of_mankind of_ god _the saviour of_us has_appeared,

OET (OET-RV)But when God our saviour revealed his kindness and love for humankind,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–11: Christians should live good lives among unbelievers

This section contains the last major theme in this letter. In 2:1–14, Paul had discussed relationships between Christians. Now in 3:1–11, he wrote about relationships that Christians have with non-Christians. He once more gave Titus instructions to pass on to the believers: they must submit to government authorities, be kind to other people, and not participate in useless arguments. God has given them new life because of what Jesus Christ and the Holy Spirit have done, and they should live in peace and be generous to others.

3:4–7

After writing about the way that they used to live before they became Christians, Paul now reminded Titus that things had changed because of what God had done for them. He emphasized that God did not save them because of the good deeds they had done. He saved them because he was merciful.

Verses 3:4–7 are one sentence in Greek, but probably you will need to use several sentences in your translation. See the General Comment at the end of 3:7.

3:4

But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

But: What Paul was now going to say contrasts with 3:3. Before people became Christians, their state was as Paul had described it in 3:3. Now since God had saved them everything had changed for them. In English this contrast is shown by the use of But. Use whatever word or structure you use in your language to indicate this sort of contrast.

when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared: Most commentators think that Paul was referring here to God sending Jesus to earth. God showed his kindness and love to people by sending Jesus. In some languages it may not be possible to talk about abstract concepts like kindness and love appearing. In those languages it may be more natural to say that they were revealed, or that God showed them to us. For example:

when God our Savior revealed his kindness and love (NLT)

when the kindness and love of God our Savior for humanity were revealed (NJB)

when the kindness and love of God our Savior was shown to us

God our Savior showed us how good and kind he is (CEV)

kindness of God our Savior and His love for mankind: The Greek word that the BSB translates as kindness means “goodness, generosity.” The Greek word translated as love has a similar meaning and refers to the love God has for people. In some languages it may be natural to translate both these abstract nouns as adjectives. For example:

that he/God is kind and loving

how good and kind he is (CEV)

God our Savior: This phrase refers to God as the one who saves/rescues us from sin and God’s wrath.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἡ χρηστότης καί ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ)

But is used here to mark the important contrast between the evil way that people are (verses 1–3) and the goodness of God (verses 4–7). In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [However,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτε & ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ

when & the kindness (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἡ χρηστότης καί ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ)

Paul speaks of God’s kindness and love as if they were physical things that came into our sight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [when God our Savior demonstrated his kindness and love for people]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὅτε & ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ

when & the kindness (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἡ χρηστότης καί ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of kindness and love, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [when God, who saves us, showed how kind and loving he would be to mankind]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

3:4 We should behave toward our compatriots as God acted toward us—in kindness and love. God’s salvation makes this possible.
• revealed (literally appeared): The Greek word relates to the coming of Christ (also in 2:11, 13; see study note on 1 Tim 6:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 140415
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y65
    10. 140414
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140416
    1. kindness
    2. kindness
    3. 55440
    4. χrēstotēs
    5. N-····NFS
    6. kindness
    7. kindness
    8. -
    9. Y65
    10. 140417
    1. and
    2. But and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 140418
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140419
    1. love of mankind
    2. love
    3. 53630
    4. filanthrōpia
    5. N-····NFS
    6. love_of_mankind
    7. love_of_mankind
    8. -
    9. Y65
    10. 140420
    1. of
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 140422
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 140425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 140422
    1. saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y65
    11. 140423
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210; R140248
    10. 140424
    1. has appeared
    2. -
    3. 20140
    4. epifainō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓has˒ appeared
    7. ˓has˒ appeared
    8. -
    9. Y65
    10. 140421

OET (OET-LV)But when the kindness and the love_of_mankind of_ god _the saviour of_us has_appeared,

OET (OET-RV)But when God our saviour revealed his kindness and love for humankind,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 3:4 ©