Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 3:8

 TIT 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. Trustworthy is
    4. -
    5. 41030
    6. S....NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y65
    12. 141428
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141429
    1. λόγος
    2. logos
    3. saying
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141430
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141431
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141432
    1. τούτων
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141433
    1. βούλομαί
    2. boulomai
    3. I am wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ wishing
    8. ˱I˲ /am/ wishing
    9. -
    10. 100%
    11. R140829; Person=Paul
    12. 141434
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R140877; Person=Titus
    12. 141435
    1. διαβεβαιοῦσθαι
    2. diabebaioomai
    3. to be confirming
    4. confirm
    5. 12260
    6. VNPM....
    7. /to_be/ confirming
    8. /to_be/ confirming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141436
    1. ἵνα
    2. hina
    3. In order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 141437
    1. φροντίζωσιν
    2. frontizō
    3. may be caring
    4. -
    5. 54310
    6. VSPA3..P
    7. /may_be/ caring
    8. /may_be/ caring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141438
    1. καλῶν
    2. kalos
    3. of good
    4. -
    5. 25700
    6. A....GNP
    7. ˱of˲ good
    8. ˱of˲ good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141439
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141440
    1. προΐστασθαι
    2. proistēmi
    3. to be leading
    4. leading
    5. 42910
    6. VNPM....
    7. /to_be/ leading
    8. /to_be/ leading
    9. -
    10. 100%
    11. R141443
    12. 141441
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141442
    1. πεπιστευκότες
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. F141441
    12. 141443
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141444
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. in god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 141445
    1. ταῦτά
    2. outos
    3. These >things
    4. These
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 141446
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141447
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141448
    1. καλὰ
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. S....NNP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141449
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141450
    1. ὠφέλιμα
    2. ōfelimos
    3. beneficial
    4. benefit
    5. 56240
    6. S....NNP
    7. beneficial
    8. beneficial
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141451
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141452
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to people
    4. everyone
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ people
    8. ˱to˲ people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141453

OET (OET-LV)Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things:
In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works.
These things is good and beneficial to_ the _people.

OET (OET-RV) That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

ὁ λόγος

the saying

This message is the one just expressed in verses 4–7, that God freely gives the Holy Spirit and eternal life to believers through Jesus. Alternate translation: “this saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

τούτων

these_‹things›

Here, these things refers to the teachings that Paul has talked about in verses 1–7. Alternate translation: “these teachings that I have just talked about”

φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι

/may_be/_caring ˱of˲_good works /to_be/_leading

Alternate translation: “may diligently seek to do good works”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

¬the ˱to˲_people

Although the term men is maculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “for all people”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 The trustworthy saying is 3:4-7 (cp. 1 Tim 1:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Trustworthy is
    2. -
    3. 41030
    4. PS
    5. pistos
    6. S-....NMS
    7. trustworthy ‹is›
    8. trustworthy ‹is›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y65
    12. 141428
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141429
    1. saying
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141430
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141431
    1. I am wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ wishing
    7. ˱I˲ /am/ wishing
    8. -
    9. 100%
    10. R140829; Person=Paul
    11. 141434
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R140877; Person=Titus
    11. 141435
    1. to be confirming
    2. confirm
    3. 12260
    4. diabebaioomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ confirming
    7. /to_be/ confirming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141436
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141432
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141433
    1. In order that
    2. -
    3. 24430
    4. R
    5. hina
    6. C-.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 141437
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141442
    1. having believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. F141441
    11. 141443
    1. in god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 141445
    1. may be caring
    2. -
    3. 54310
    4. frontizō
    5. V-SPA3..P
    6. /may_be/ caring
    7. /may_be/ caring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141438
    1. to be leading
    2. leading
    3. 42910
    4. proistēmi
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ leading
    7. /to_be/ leading
    8. -
    9. 100%
    10. R141443
    11. 141441
    1. of good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....GNP
    6. ˱of˲ good
    7. ˱of˲ good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141439
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141440
    1. These >things
    2. These
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 141446
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141447
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141449
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141450
    1. beneficial
    2. benefit
    3. 56240
    4. ōfelimos
    5. S-....NNP
    6. beneficial
    7. beneficial
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141451
    1. to
    2. everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141452
    1. people
    2. everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141453

OET (OET-LV)Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things:
In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works.
These things is good and beneficial to_ the _people.

OET (OET-RV) That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 3:8 ©