Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:1

 TIT 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y65
    11. 140147
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y65
    11. 140148
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. -
    10. 140149
    1. λάλει
    2. laleō
    3. be speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ speaking
    8. ˓be˒ speaking
    9. -
    10. Y65
    11. 140150
    1. hos
    2. the things
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 140151
    1. πρέπει
    2. prepō
    3. it is befitting
    4. -
    5. 42410
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ befitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ befitting
    9. -
    10. Y65
    11. 140152
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y65
    11. 140153
    1. ὑγιαινούσῃ
    2. hugiainō
    3. to being sound
    4. sound
    5. 51980
    6. VPPA·DFS
    7. ˱to˲ being_sound
    8. ˱to˲ being_sound
    9. -
    10. Y65; R140155
    11. 140154
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. ≈teach
    5. 13190
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y65; F140154
    11. 140155

OET (OET-LV)But you be_speaking the things it_is_befitting which to_being_sound teaching.

OET (OET-RV)But you, Titos, only teach what’s consistent with sound doctrine.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Titus what he should teach about Christian behavior

In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.

2:1

But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine.

But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine: The Greek word that the BSB translates as But here indicates contrast. In 1:10–16 Paul had written about the behavior of the false teachers. Here Paul began to instruct Titus on how he should teach. He should teach differently from the false teachers.

Here are some other ways to translate this verse:

You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine. (NIV)

For your part, what you say must be in keeping with sound doctrine. (REB)

But you must teach what agrees with sound doctrine. (GNT)

But as for you: The Greek pronoun that the BSB translates as you is singular and refers to Titus. In Greek the presence of a separate pronoun like this usually expressed emphasis. Consider how you might translate this to show emphasis. Since this is the start of a new chapter and section it might be helpful to include Titus’ name.

Here are some other ways to translate this phrase:

But you (NCV)

As for you, Titus (NLT)

speak: In Greek this is a command in the present tense. It indicates that Titus should continue to speak or communicate in a certain way. Because this verb is followed by instructions for how other people should behave, several English versions translate it as “teach.”

Here are some other ways to translate this phrase:

teach (NIV)

tell (GW)

communicate (NET)

the things: The Greek word that the BSB translates as the things is an indefinite word that here refers in general to teachings about the behaviors Paul wanted Titus to encourage.

Here are some other ways to translate it:

the teachings

those matters

that are consistent with: The Greek word that the BSB translates as are consistent with means “agrees with” or “are in accord with.” Titus’ teachings should not be just his own ideas but should be consistent with true doctrine, the doctrine that Paul had taught him.

Here are some other ways to translate this word:

agrees with (GNT)

is in accord with (NIV)

sound doctrine: The Greek word that the BSB translates as sound means “healthy, wholesome.” Here it is used figuratively to describe a body of teaching that is true or correct. This kind of teaching is spiritually health-giving. It helps believers to be strong in their faith and to behave in a way that is consistent with their faith.

The same Greek phrase translated here as sound doctrine occurs also in 1:9 where the BSB translated it as “sound teaching.” Try to translate it the same way in both places.

doctrine: The Greek word that the BSB translates as doctrine is more literally “teaching/instruction.” Here it refers to the true teaching about Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ δὲ

(Some words not found in SR-GNT: σύ Δέ λάλει ἅ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ)

Here, you is singular and refers to Titus. If it is helpful, you could include the name “Titus” here, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ

¬which ˱to˲_being_sound teaching

See the note about sound teaching on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: [with right doctrine] or [with correct teachings]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y65
    11. 140148
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y65
    10. 140147
    1. be speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ speaking
    7. ˓be˒ speaking
    8. -
    9. Y65
    10. 140150
    1. the things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 140151
    1. it is befitting
    2. -
    3. 42410
    4. prepō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ befitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ befitting
    8. -
    9. Y65
    10. 140152
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y65
    10. 140153
    1. to being sound
    2. sound
    3. 51980
    4. hugiainō
    5. V-PPA·DFS
    6. ˱to˲ being_sound
    7. ˱to˲ being_sound
    8. -
    9. Y65; R140155
    10. 140154
    1. teaching
    2. ≈teach
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y65; F140154
    10. 140155

OET (OET-LV)But you be_speaking the things it_is_befitting which to_being_sound teaching.

OET (OET-RV)But you, Titos, only teach what’s consistent with sound doctrine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:1 ©