Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 3:1

 TIT 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὑπομίμνῃσκε
    2. hupomimnēskō
    3. Be reminding
    4. -
    5. 52790
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ reminding
    8. ˓be˒ reminding
    9. PS
    10. Y65; R139929; Person=Titus
    11. 140362
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 140363
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y65
    11. 140364
    1. ἀρχαῖς
    2. arχē
    3. to rulers
    4. rulers
    5. 7460
    6. N····DFP
    7. ˱to˲ rulers
    8. ˱to˲ rulers
    9. -
    10. Y65
    11. 140365
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 140366
    1. ἐξουσίαις
    2. exousia
    3. to authorities
    4. authorities
    5. 18490
    6. N····DFP
    7. ˱to˲ authorities
    8. ˱to˲ authorities
    9. -
    10. Y65
    11. 140367
    1. ὑποτάσσεσθαι
    2. hupotassō
    3. to be being subjected
    4. being
    5. 52930
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ being_subjected
    8. ˓to_be˒ being_subjected
    9. -
    10. Y65; R140168; R140210; R140248
    11. 140368
    1. πειθαρχεῖν
    2. peitharχeō
    3. to be yielding
    4. -
    5. 39800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ yielding
    8. ˓to_be˒ yielding
    9. -
    10. Y65; R140168; R140210; R140248
    11. 140369
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 140370
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y65
    11. 140371
    1. παν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y65
    11. 140372
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y65
    11. 140373
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 140374
    1. ἀγαθούς
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A····AMP
    7. well
    8. well
    9. -
    10. -
    11. 140375
    1. ἑτοίμους
    2. hetoimos
    3. ready
    4. ready
    5. 20920
    6. S····AMP
    7. ready
    8. ready
    9. -
    10. Y65
    11. 140376
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y65; R140168; R140210; R140248
    11. 140377

OET (OET-LV)Be_reminding them to_be_being_subjected to_rulers, to_authorities, to_be_yielding, to_be ready for every good work,

OET (OET-RV)Remind people to conform to their rulers and authorities, being obedient and ready to do anything that’s good.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–11: Christians should live good lives among unbelievers

This section contains the last major theme in this letter. In 2:1–14, Paul had discussed relationships between Christians. Now in 3:1–11, he wrote about relationships that Christians have with non-Christians. He once more gave Titus instructions to pass on to the believers: they must submit to government authorities, be kind to other people, and not participate in useless arguments. God has given them new life because of what Jesus Christ and the Holy Spirit have done, and they should live in peace and be generous to others.

Paragraph 3:1–2

In this paragraph, Paul told the believers to obey the laws of the government officers. He also gave general instructions about living peacefully and in a humble and kind way with other people.

These two verses form one long sentence in Greek and contain seven instructions for Titus to pass on to the believers on Crete. In some languages it may be natural to divide these verses into several shorter sentences. For example:

1Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. (GNT)

1aRemind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good. 2aThey must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone. (NLT)

3:1a

Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient

Remind the believers to submit to rulers and authorities: The Greek word that the BSB translates as Remind here indicates that Paul wanted Titus to tell the people to remember something that they already knew.

Here are some other ways to translate this:

Remind your people to submit to rulers and authorities (GNT)

Remind believers to willingly place themselves under the authority of government officials. (GW)

You(sing) should tell the people there to remember to respect the authority of the various government officials and leaders.

to submit to: The Greek word the BSB translates as submit to means “to be subject to, respect the authority of.” Paul told Titus that Christians must respect the authority of the local (secular) leaders.

rulers and authorities: The Greek phrase that the BSB translates as rulers and authorities is more literally “rulers, authorities.”3:1 Some Greek manuscripts do contain the word meaning “and,” but the UBS Greek New Testament accepts the reading without the word “and” as probably original, giving it a C rating. The two nouns basically mean the same thing. They refer to government rulers, not church leaders. They include people like the king or president, district officials, village chiefs—anyone who has been appointed or elected as a leader of the community. In some languages it may be natural to translate the two terms rulers and authorities using just one term. For example:

all those who rule

the various government leaders

the authority of government officials (GW)

to be obedient: The Greek word that the BSB translates as to be obedient here indicates that Paul wanted Titus to tell the people to obey their secular rulers. They should do as they were instructed. This word is very similar in meaning to the Greek word translated as “to submit to” in the previous clause.

Here are some other ways to translate this:

to obey them (GW)

Believers should obey them. (GW)

General Comment on 3:1a

In some languages it may be natural to combine the commands “submit” and “be obedient.” For example:

1aDiligently obey the commands of those who have authority over you.

3:1b

and ready for every good work,

ready for every good work: Paul told Titus to tell the Christians that they must be willing or prepared to do anything that was good and helpful.

Here are some other ways to translate this:

and to be ready to do good in every way (GNT)

always ready to what is good (NLT)

In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:

They must always be ready to do something helpful. (CEV)

uW Translation Notes:

ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς & ὑποτάσσεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: Ὑπομίμνῃσκε αὐτούς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν πρός παν ἔργον ἀγαθόν ἑτοίμους εἶναι)

Alternate translation: [Tell our people again what they already know, to submit] or [Keep reminding them to submit]

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν

˱to˲_rulers ˱to˲_authorities ˓to_be˒_being_subjected ˓to_be˒_yielding

The words submit and obey have very similar meanings and both refer to doing what someone tells you to do. If the target language has only one term for this, then just use that term. Alternate translation: [to do as the political rulers and government authorities say by obeying them] or [to obey government officials]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἀρχαῖς, ἐξουσίαις

˱to˲_rulers ˱to˲_authorities

The words rulers and authorities have similar meanings and both refer to anyone who holds authority in the government. If the target language has only one term for this, then just use that term. Alternate translation: [to government officials]

πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι

(Some words not found in SR-GNT: Ὑπομίμνῃσκε αὐτούς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν πρός παν ἔργον ἀγαθόν ἑτοίμους εἶναι)

Alternate translation: [to be ready to do good whenever there is opportunity]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be reminding
    2. -
    3. 52790
    4. PS
    5. hupomimnēskō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ reminding
    8. ˓be˒ reminding
    9. PS
    10. Y65; R139929; Person=Titus
    11. 140362
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y65
    10. 140364
    1. to be being subjected
    2. being
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ being_subjected
    7. ˓to_be˒ being_subjected
    8. -
    9. Y65; R140168; R140210; R140248
    10. 140368
    1. to rulers
    2. rulers
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····DFP
    6. ˱to˲ rulers
    7. ˱to˲ rulers
    8. -
    9. Y65
    10. 140365
    1. to authorities
    2. authorities
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····DFP
    6. ˱to˲ authorities
    7. ˱to˲ authorities
    8. -
    9. Y65
    10. 140367
    1. to be yielding
    2. -
    3. 39800
    4. peitharχeō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ yielding
    7. ˓to_be˒ yielding
    8. -
    9. Y65; R140168; R140210; R140248
    10. 140369
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y65; R140168; R140210; R140248
    10. 140377
    1. ready
    2. ready
    3. 20920
    4. hetoimos
    5. S-····AMP
    6. ready
    7. ready
    8. -
    9. Y65
    10. 140376
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y65
    10. 140371
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y65
    10. 140372
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 140374
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y65
    10. 140373

OET (OET-LV)Be_reminding them to_be_being_subjected to_rulers, to_authorities, to_be_yielding, to_be ready for every good work,

OET (OET-RV)Remind people to conform to their rulers and authorities, being obedient and ready to do anything that’s good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 3:1 ©