Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Earnestly send_forward Zaʸnas the lawyer and Apollōs, in_order_that nothing may_be_lacking to_them.
OET (OET-RV) Help by sending Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they won’t be needing anything.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σπουδαίως πρόπεμψον
earnestly send_forward
The implication here is that to Diligently send these men is to help and equip them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Give supplies for traveling to”
Note 2 topic: translate-names
Ζηνᾶν & Ἀπολλῶν
Zenas & Apollos
Zenos and Apollos are names of men.
καὶ Ἀπολλῶν
and Apollos
Alternate translation: “and also Apollos”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ
in_order_that nothing ˱to˲_them /may_be/_lacking
Here, so that indicates the way in which Titus is to send off these men. Alternate translation: “in such a way that they lack nothing”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ
in_order_that nothing ˱to˲_them /may_be/_lacking
You can state this positively. Alternate translation: “so that they have everything that they need”
3:13 Zenas and Apollos were involved in spreading the Good News, and they might have been the couriers of this letter to Titus.
• Zenas was probably an expert in Roman law or a Roman jurist (the same word for lawyer is in Luke 7:30; 10:25); his pagan name (“gift of Zeus”) makes it unlikely that he was an expert in Jewish law.
• Apollos is presumably the same man as in Acts 18:24; 19:1; 1 Cor 1:12; 3:4-6, 22; 4:6; 16:12.
• everything they need: See 1 Tim 3:2; 3 Jn 1:5-8; cp. Rom 15:24; 1 Cor 16:6, 11; 2 Cor 1:16.
OET (OET-LV) Earnestly send_forward Zaʸnas the lawyer and Apollōs, in_order_that nothing may_be_lacking to_them.
OET (OET-RV) Help by sending Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they won’t be needing anything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.