Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear ZEP 2:10

 ZEP 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 536477
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375119
    1. לָ,הֶם
    2. 536478,536479
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 375120
    1. תַּחַת
    2. 536480
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. -
    10. 375121
    1. גְּאוֹנָ,ם
    2. 536481,536482
    3. pride of their
    4. -
    5. 1347
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. pride_of,their
    8. -
    9. -
    10. 375122
    1. כִּי
    2. 536483
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 375123
    1. חֵרְפוּ
    2. 536484
    3. they reproached
    4. -
    5. V-Vpp3cp
    6. they_reproached
    7. -
    8. -
    9. 375124
    1. וַ,יַּגְדִּלוּ
    2. 536485,536486
    3. and boasted
    4. -
    5. 1431
    6. V-C,Vhw3mp
    7. and,boasted
    8. -
    9. -
    10. 375125
    1. עַל
    2. 536487
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 375126
    1. 536488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375127
    1. עַם
    2. 536489
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 375128
    1. יְהוָה
    2. 536490
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375129
    1. צְבָאוֹת
    2. 536491
    3. hosts
    4. -
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 375130
    1. 536492
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375131

OET (OET-LV)This to/for_them in_place_of pride_of_their if/because they_reproached and_boasted on the_people_of YHWH hosts.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

זֹ֥את לָ⁠הֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑⁠ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַ⁠יַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת

this(f) to/for=them below/instead_of pride_of,their that/for/because/then/when taunted and,boasted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people YHWH armies/messengers

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they reproached and made themselves great against the people of Yahweh of Armies, this will be to them instead of their pride”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

זֹ֥את לָ⁠הֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑⁠ם

this(f) to/for=them below/instead_of pride_of,their

Yahweh is speaking as if the pride of the Moabites and Ammonites were literally an object that belonged to them. He is also speaking as if the destruction they are going to experience were also an object and as if he were going to take away their pride and give them destruction in its place. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This will happen to them because they were so proud”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּגְדִּ֔לוּ עַל

and,boasted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

See how you translated the expression “made themselves great” in 2:8. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and stole bordering territories from” or “and boasted that they would take territory from”

Note 4 topic: translate-names

יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת

YHWH armies/messengers

See how you translated the title “Yahweh of Armies” in the previous verse. Alternate translation: “Yahweh the Almighty”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4-15 Zephaniah began his pronouncements with the Philistines, whose kingdom lay on Judah’s west (2:4-7). He moved on to Moab and Ammon in the east (2:8-11), and finally singled out Cush (Ethiopia) to the south (2:12) and Assyria to the north (2:13-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2078
    4. 536477
    5. S-Pdxfs
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375119
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 536478,536479
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 375120
    1. in place of
    2. -
    3. 7996
    4. 536480
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 375121
    1. pride of their
    2. -
    3. 1457
    4. 536481,536482
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 375122
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 536483
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 375123
    1. they reproached
    2. -
    3. 2567
    4. 536484
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 375124
    1. and boasted
    2. -
    3. 1922,1471
    4. 536485,536486
    5. V-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 375125
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 536487
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 375126
    1. the people of
    2. -
    3. 5620
    4. 536489
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375128
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 536490
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375129
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 536491
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 375130

OET (OET-LV)This to/for_them in_place_of pride_of_their if/because they_reproached and_boasted on the_people_of YHWH hosts.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 2:10 ©