Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear ZEP 2:4

 ZEP 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 536331
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375011
    1. עַזָּה
    2. 536332
    3. ˊAzzāh
    4. (Gaza
    5. 5804
    6. S-Np
    7. Gaza
    8. -
    9. Location=Gaza
    10. 375012
    1. עֲזוּבָה
    2. 536333
    3. abandoned
    4. abandoned
    5. O-Vqsfsa
    6. abandoned
    7. -
    8. -
    9. 375013
    1. תִהְיֶה
    2. 536334
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 375014
    1. וְ,אַשְׁקְלוֹן
    2. 536335,536336
    3. and ʼAshqəlōn
    4. Ashkelon
    5. 831
    6. S-C,Np
    7. and,Ashkelon
    8. -
    9. -
    10. 375015
    1. לִ,שְׁמָמָה
    2. 536337,536338
    3. as desolation
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. as,desolation
    7. -
    8. -
    9. 375016
    1. אַשְׁדּוֹד
    2. 536339
    3. ʼAshdōd
    4. Ashdod
    5. 795
    6. S-Np
    7. Ashdod
    8. -
    9. Location=Ashdod
    10. 375017
    1. בַּֽ,צָּהֳרַיִם
    2. 536340,536341
    3. in/on/at/with noon
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,noon
    7. -
    8. -
    9. 375018
    1. יְגָרְשׁוּ,הָ
    2. 536342,536343
    3. driven out her
    4. driven
    5. 1644
    6. VO-Vpi3mp,Sp3fs
    7. driven_out,her
    8. -
    9. -
    10. 375019
    1. וְ,עֶקְרוֹן
    2. 536344,536345
    3. and ˊEqrōn
    4. Ekron
    5. 6138
    6. S-C,Np
    7. and,Ekron
    8. -
    9. -
    10. 375020
    1. תֵּעָקֵר
    2. 536346
    3. it will be plucked up
    4. -
    5. V-VNi3fs
    6. it_will_be_plucked_up
    7. -
    8. -
    9. 375021
    1. 536347
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375022
    1. 536348
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 375023

OET (OET-LV)If/because ˊAzzāh abandoned it_will_be and_ʼAshqəlōn as_desolation ʼAshdōd in/on/at/with_noon driven_out_her and_ˊEqrōn it_will_be_plucked_up.

OET (OET-RV)Because Azzah (Gaza) will become abandoned,
 ⇔ and Ashkelon will become a ruin.
 ⇔ The people of Ashdod will be driven out by noon,
 ⇔ and Ekron will be overthrown.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה & וְ⁠עֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר

Azzah abandoned be & and,Ekron uprooted

For poetic effect and emphasis, at the beginning and end of this verse Zephaniah uses verbs that echo the sound of the names of the cities he is describing. It may be possible for you to reproduce this effect in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה

Azzah abandoned be

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people who used to live in Gaza will abandon that city” or “no one will live in Gaza anymore”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אַשְׁקְל֖וֹן לִ⁠שְׁמָמָ֑ה

and,Ashkelon as,desolation

Zephaniah is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and Ashkelon will become a ruin”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

אַשְׁדּ֗וֹד & יְגָ֣רְשׁ֔וּ⁠הָ

ʼAshdōd & driven_out,her

Zephaniah is speaking of the city of Ashdod as if it were a woman who could be expelled from the home in which she was living. He is using the city to represent the people who live in the city. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will expel the inhabitants of Ashdod”

Note 5 topic: writing-pronouns

אַשְׁדּ֗וֹד & יְגָ֣רְשׁ֔וּ⁠הָ

ʼAshdōd & driven_out,her

Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “the inhabitants of Ashdod will be expelled” or “an army will expel the inhabitants of Ashdod”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּֽ⁠צָּהֳרַ֨יִם֙

in/on/at/with,noon

Zephaniah is speaking as if an army would literally expel the inhabitants of Ashdod at a specific time, at noon. He is likely using noon, the time when the sun is brightest in the sky, to mean “in broad daylight,” that is, as the result of an open attack by an overwhelming force. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in an open attack”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר

and,Ekron uprooted

Zephaniah is speaking as if the city of Ekron were literally a plant that could be uprooted, that is, pulled completely out of the ground, including its roots. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and Ekron will be completely destroyed”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠עֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר

and,Ekron uprooted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and it will be as if Ekron were a plant that someone had pulled out by the roots” or “and an army will destroy Ekron”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4–3:20 Zephaniah turns his attention to the judgment of the foreign nations (2:4-15) before returning to the judgment of Judah and Jerusalem (3:1-8). He then outlines God’s plans for his purified and obedient people (3:9-20).

2:4-15 Zephaniah began his pronouncements with the Philistines, whose kingdom lay on Judah’s west (2:4-7). He moved on to Moab and Ammon in the east (2:8-11), and finally singled out Cush (Ethiopia) to the south (2:12) and Assyria to the north (2:13-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 536331
    5. S-C
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375011
    1. ˊAzzāh
    2. (Gaza
    3. 5595
    4. 536332
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Gaza
    8. 375012
    1. abandoned
    2. abandoned
    3. 5689
    4. 536333
    5. O-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 375013
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 536334
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 375014
    1. and ʼAshqəlōn
    2. Ashkelon
    3. 1922,611
    4. 536335,536336
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 375015
    1. as desolation
    2. -
    3. 3570,7190
    4. 536337,536338
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 375016
    1. ʼAshdōd
    2. Ashdod
    3. 599
    4. 536339
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Ashdod
    8. 375017
    1. in/on/at/with noon
    2. -
    3. 844,6440
    4. 536340,536341
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 375018
    1. driven out her
    2. driven
    3. 1518
    4. 536342,536343
    5. VO-Vpi3mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 375019
    1. and ˊEqrōn
    2. Ekron
    3. 1922,5557
    4. 536344,536345
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 375020
    1. it will be plucked up
    2. -
    3. 5763
    4. 536346
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 375021

OET (OET-LV)If/because ˊAzzāh abandoned it_will_be and_ʼAshqəlōn as_desolation ʼAshdōd in/on/at/with_noon driven_out_her and_ˊEqrōn it_will_be_plucked_up.

OET (OET-RV)Because Azzah (Gaza) will become abandoned,
 ⇔ and Ashkelon will become a ruin.
 ⇔ The people of Ashdod will be driven out by noon,
 ⇔ and Ekron will be overthrown.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 2:4 ©