Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_ [the]_region _it_was for_remnant_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah) on_which pasture in/on/at/with_houses_of ʼAshqəlōn in/on/at/with_evening lie_down if/because mindful_them YHWH god_of_their and_restore fortunes_of_their[fn].
2:7 Variant note: שבות/ם: (x-qere) ’שְׁבִיתָֽ/ם’: lemma_7622 n_0 morph_HNcfsc/Sp3mp id_36AXb שְׁבִיתָֽ/ם
OET (OET-RV) The remainding survivors from Yehudah will inhabit that region.
⇔ They will shepherd their flocks on that land.
⇔ They’ll lie down in their houses in Ashkelon in the evening,
⇔ because their God Yahweh will visit them, and he’ll restore their fortune.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה
house_of Yehuda
Zephaniah is using the word house to mean the people who live in the kingdom of Judah. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֨רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן
in/on/at/with,houses_of ʼAshqəlōn in/on/at/with,evening lie_down,
Zephaniah is using one aspect of living in a house, lying down there in the evening (that is, sleeping there at night) to mean living there in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will come and live in the abandoned houses in the city of Ashkelon”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יִפְקְדֵ֛ם
mindful,them
Zephaniah is using the term visit in a specific sense to mean taking action in regard to someone. In 1:8, 1:9, and 1:12, the term describes taking action to punish people. But here it describes taking action to help people. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “will help them”
2:7 The Baal worshipers (1:4) and the Philistines would never be restored (2:4-6; see also Amos 1:8). By contrast, God promised to return the remnant of his people to their land, care for them, and restore them to prosperity (Zeph 3:18-20; Isa 11:11-16; Jer 23:1-8; Ezek 34:11-16, 20-31).
OET (OET-LV) And_ [the]_region _it_was for_remnant_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah) on_which pasture in/on/at/with_houses_of ʼAshqəlōn in/on/at/with_evening lie_down if/because mindful_them YHWH god_of_their and_restore fortunes_of_their[fn].
2:7 Variant note: שבות/ם: (x-qere) ’שְׁבִיתָֽ/ם’: lemma_7622 n_0 morph_HNcfsc/Sp3mp id_36AXb שְׁבִיתָֽ/ם
OET (OET-RV) The remainding survivors from Yehudah will inhabit that region.
⇔ They will shepherd their flocks on that land.
⇔ They’ll lie down in their houses in Ashkelon in the evening,
⇔ because their God Yahweh will visit them, and he’ll restore their fortune.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.