Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear ZEP 2:8

 ZEP 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 536413
    3. I have heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_heard
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375069
    1. חֶרְפַּת
    2. 536414
    3. the reproach of
    4. -
    5. 2781
    6. O-Ncfsc
    7. the_reproach_of
    8. -
    9. -
    10. 375070
    1. מוֹאָב
    2. 536415
    3. Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. O-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. -
    10. 375071
    1. וְ,גִדּוּפֵי
    2. 536416,536417
    3. and revilings of
    4. -
    5. 1421
    6. O-C,Ncbpc
    7. and,revilings_of
    8. -
    9. -
    10. 375072
    1. בְּנֵי
    2. 536418
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 375073
    1. עַמּוֹן
    2. 536419
    3. ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. O-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 375074
    1. אֲשֶׁר
    2. 536420
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 375075
    1. חֵרְפוּ
    2. 536421
    3. they have reproached
    4. -
    5. V-Vpp3cp
    6. they_have_reproached
    7. -
    8. -
    9. 375076
    1. אֶת
    2. 536422
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 375077
    1. 536423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375078
    1. עַמִּ,י
    2. 536424,536425
    3. people of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 375079
    1. וַ,יַּגְדִּילוּ
    2. 536426,536427
    3. and made boasts
    4. -
    5. 1431
    6. OV-C,Vhw3mp
    7. and,made_boasts
    8. -
    9. -
    10. 375080
    1. עַל
    2. 536428
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 375081
    1. 536429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375082
    1. גְּבוּלָ,ם
    2. 536430,536431
    3. territory of their
    4. -
    5. 1366
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. territory_of,their
    8. -
    9. -
    10. 375083
    1. 536432
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375084

OET (OET-LV)I_have_heard the_reproach_of Mōʼāⱱ and_revilings_of the_people_of ˊAmmōn who they_have_reproached DOM people_of_my and_made_boasts on territory_of_their.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

שָׁמַ֨עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת

I_heard taunting_of

This is the beginning of a direct quotation from Yahweh, as the phrase “the declaration of Yahweh of armies, the God of Israel” in the next verse indicates. See how you translated the phrase “the declaration of Yahweh” in 1:2. If you used it to introduce the quotation there, you may wish to use the comparable phrase from 2:9 to introduce the quotation here. The UST models a way to do that.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

מוֹאָ֔ב

Mōʼāⱱ

Yahweh is speaking of the country of Moab as if it were a living thing that could have expressed reproach against the people of Judah. He is referring to the people of that country. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Moab” or “the Moabites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן

sons_of ˊAmmōn

Here the word sons means “descendants.” Yahweh is describing the members of the Ammonite people group by reference to their common descent from a single ancestor, Benammi, here called Ammon. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Ammon” or “the Ammonites”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽ⁠ם

and,made_boasts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in territory_of,their

This could mean: (1) that the Moabites and Ammonites have expanded their territories by taking territory away from the kingdom of Judah. Alternate translation: “and have stolen bordering territories from them” (2) that the Moabites and Ammonites have threatened to attack the kingdom of Judah and take some or all of its territory. Alternate translation: “and have boasted that they will take their territory”

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 The Moabites and Ammonites were Israel’s traditional foes. The Israelites fought with them frequently (see 2 Kgs 3:1-27; 2 Chr 20:1-30), and they remained Israel’s enemies to the end (2 Kgs 25:25; Jer 40:11-14).
• mocking . . . invading: The Israelites not only suffered repeated attacks by the Moabites and Ammonites (see Amos 1:13) but also endured their insults over their successes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I have heard
    2. -
    3. 7540
    4. 536413
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375069
    1. the reproach of
    2. -
    3. 2339
    4. 536414
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 375070
    1. Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4638
    4. 536415
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 375071
    1. and revilings of
    2. -
    3. 1922,1346
    4. 536416,536417
    5. O-C,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 375072
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 536418
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 375073
    1. ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 536419
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 375074
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 536420
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 375075
    1. they have reproached
    2. -
    3. 2567
    4. 536421
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 375076
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 536422
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 375077
    1. people of my
    2. -
    3. 5620
    4. 536424,536425
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 375079
    1. and made boasts
    2. -
    3. 1922,1471
    4. 536426,536427
    5. OV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 375080
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 536428
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 375081
    1. territory of their
    2. -
    3. 1284
    4. 536430,536431
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 375083

OET (OET-LV)I_have_heard the_reproach_of Mōʼāⱱ and_revilings_of the_people_of ˊAmmōn who they_have_reproached DOM people_of_my and_made_boasts on territory_of_their.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 2:8 ©