Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zep C1C2C3

Zep 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear ZEP 2:15

 ZEP 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 536584
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375201
    1. 536585
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 375202
    1. 536586
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 375203
    1. הָ,עִיר
    2. 536587,536588
    3. the city
    4. -
    5. P-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375204
    1. הָ,עַלִּיזָה
    2. 536589,536590
    3. (the) exultant
    4. -
    5. 5947
    6. P-Td,Aafsa
    7. (the),exultant
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375205
    1. הַ,יּוֹשֶׁבֶת
    2. 536591,536592
    3. which dwelt
    4. lived
    5. 3427
    6. PV-Td,Vqrfsa
    7. [which],dwelt
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375206
    1. לָ,בֶטַח
    2. 536593,536594
    3. to security
    4. security
    5. 983
    6. P-R,Ncmsa
    7. to,security
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375207
    1. הָ,אֹמְרָה
    2. 536595,536596
    3. which said
    4. -
    5. 559
    6. PV-Td,Vqrfsa
    7. [which],said
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375208
    1. בִּ,לְבָבָ,הּ
    2. 536597,536598,536599
    3. in its of heart
    4. at
    5. 3824
    6. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in,its_of,heart
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375209
    1. אֲנִי
    2. 536600
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375210
    1. וְ,אַפְסִ,י
    2. 536601,536602,536603
    3. and only of I
    4. -
    5. PS-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,only_of,I
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375211
    1. עוֹד
    2. 536604
    3. +am yet
    4. -
    5. 5750
    6. O-D
    7. [am]_yet
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375212
    1. אֵיךְ
    2. 536605
    3. how
    4. -
    5. S-Ti
    6. how!
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375213
    1. 536606
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 375214
    1. הָיְתָה
    2. 536607
    3. it has become
    4. become
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_has_become
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375215
    1. לְ,שַׁמָּה
    2. 536608,536609
    3. (into) a waste
    4. -
    5. 8047
    6. S-R,Ncfsa
    7. (into)_a,waste
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375216
    1. מַרְבֵּץ
    2. 536610
    3. a resting place
    4. -
    5. 4769
    6. S-Ncmsa
    7. a_resting_place
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375217
    1. לַֽ,חַיָּה
    2. 536611,536612
    3. for animal[s]
    4. animals
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. for,animal[s]
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375218
    1. כֹּל
    2. 536613
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. every
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375219
    1. עוֹבֵר
    2. 536614
    3. one who passes by
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [one_who]_passes_by
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375220
    1. עָלֶי,הָ
    2. 536615,536616
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    9. 375221
    1. יִשְׁרֹק
    2. 536617
    3. he will hiss
    4. -
    5. 8319
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_hiss
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375222
    1. יָנִיעַ
    2. 536618
    3. he will shake
    4. shake
    5. 5128
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_shake
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375223
    1. יָד,וֹ
    2. 536619,536620
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 375224
    1. 536621
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375225
    1. 536622
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 375226

OET (OET-LV)This[fn][fn] the_city (the)_exultant which_dwelt to_security which_said in_its_of_heart I and_only_of_I am_yet how it_has_become (into)_a_waste a_resting_place for_animal[s] every one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_hiss he_will_shake his/its_hand.


2:15 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

2:15 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)This is the proud city where people lived in security.
 ⇔ The one with a reputation:No other city compares with me.”
 ⇔ How it’s become a ruin—a home for the wild animals.
 ⇔ Every one passing by will hiss at it in derision,
 ⇔ and shake their fist remembering their hate for it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

זֹ֞֠את הָ⁠עִ֤יר הָ⁠עַלִּיזָה֙ הַ⁠יּוֹשֶׁ֣בֶת לָ⁠בֶ֔טַח הָ⁠אֹֽמְרָה֙ בִּ⁠לְבָבָ֔⁠הּ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֣⁠י ע֑וֹד

this(f) the=city (the),exultant [which],dwelt to,security [which],said in,its_of,heart I and,only_of,I again/more

Zephaniah is speaking of the city of Nineveh as if it were a living thing that could exult, dwell in security, and speak. He means that the people of Nineveh have done these things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [This is the city whose people exulted, who thought they dwelled in security, who said in their hearts, ‘We are, and besides us there are no others.’]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ⁠אֹֽמְרָה֙ בִּ⁠לְבָבָ֔⁠הּ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֣⁠י ע֑וֹד

[which],said in,its_of,heart I and,only_of,I again/more

Here the heart represents the thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one saying in its thoughts, ‘I am, and besides me there is not another’] or [the one saying to itself, ‘I am, and besides me there it not another’]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָ⁠אֹֽמְרָה֙ בִּ⁠לְבָבָ֔⁠הּ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֣⁠י ע֑וֹד

[which],said in,its_of,heart I and,only_of,I again/more

In this context, the quoted statement means, “I am the only city that really matters; it is as if all other cities did not even exist.” You could say that in your translation if it would be helpful to your readers.

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הָ⁠אֹֽמְרָה֙ בִּ⁠לְבָבָ֔⁠הּ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֣⁠י ע֑וֹד

[which],said in,its_of,heart I and,only_of,I again/more

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [The one saying to itself that it is the only city that really matters, as if all other cities did not even exist] or [The one whose people said to themselves that their city was the only one that really mattered, as if all other cities did not even exist]

Note 5 topic: figures-of-speech / pastforfuture

אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְ⁠שַׁמָּ֗ה

what she/it_was (into)_a,waste

Zephaniah is using the past tense in order to describe something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [How it will become a ruin]

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַרְבֵּץ֙ לַֽ⁠חַיָּ֔ה

lair for,animal[s]

Zephaniah is not referring to a specific beast. He means beasts in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [a lair for beasts]

Note 7 topic: translate-symaction

כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔י⁠הָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֽ⁠וֹ

all passes on/upon=it(f) hisses shakes his/its=hand

Hissing and shaking a fist at Nineveh would be symbolic actions that expressed contempt for the city. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of these actions. Alternate translation: [Every one passing by will hiss at it in contempt; he will shake his fist in scorn]

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 utter ruin: The doom was so certain and irreversible (see Nah 1:14; 2:13; 3:19) that Zephaniah saw no future for Assyria or its capital. So complete was Nineveh’s devastation that the Greek historian Xenophon once passed by its ruins unaware that it was there.
• laugh . . . shake a defiant fist: Those who suffered under Assyria’s cruel empire would be glad seeing its demise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2146
    4. 536584
    5. S-Pdxfs
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375201
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 536587,536588
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375204
    1. (the) exultant
    2. -
    3. 1893,5846
    4. 536589,536590
    5. P-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375205
    1. which dwelt
    2. lived
    3. 1893,3311
    4. 536591,536592
    5. PV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375206
    1. to security
    2. security
    3. 3705,1056
    4. 536593,536594
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375207
    1. which said
    2. -
    3. 1893,683
    4. 536595,536596
    5. PV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375208
    1. in its of heart
    2. at
    3. 846,3748,1978
    4. 536597,536598,536599
    5. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375209
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 536600
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375210
    1. and only of I
    2. -
    3. 1987,410,1978
    4. 536601,536602,536603
    5. PS-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375211
    1. +am yet
    2. -
    3. 6104
    4. 536604
    5. O-D
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375212
    1. how
    2. -
    3. 308
    4. 536605
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375213
    1. it has become
    2. become
    3. 1929
    4. 536607
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375215
    1. (into) a waste
    2. -
    3. 3705,7732
    4. 536608,536609
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375216
    1. a resting place
    2. -
    3. 4588
    4. 536610
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375217
    1. for animal[s]
    2. animals
    3. 3705,2450
    4. 536611,536612
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375218
    1. every
    2. -
    3. 3671
    4. 536613
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375219
    1. one who passes by
    2. -
    3. 5896
    4. 536614
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375220
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 536615,536616
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375221
    1. he will hiss
    2. -
    3. 7883
    4. 536617
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375222
    1. he will shake
    2. shake
    3. 5281
    4. 536618
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375223
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 536619,536620
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 375224

OET (OET-LV)This[fn][fn] the_city (the)_exultant which_dwelt to_security which_said in_its_of_heart I and_only_of_I am_yet how it_has_become (into)_a_waste a_resting_place for_animal[s] every one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_hiss he_will_shake his/its_hand.


2:15 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

2:15 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)This is the proud city where people lived in security.
 ⇔ The one with a reputation:No other city compares with me.”
 ⇔ How it’s become a ruin—a home for the wild animals.
 ⇔ Every one passing by will hiss at it in derision,
 ⇔ and shake their fist remembering their hate for it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ZEP 2:15 ©