Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So I praised those who were dead—who’ve already died,
⇔ more than the living—those who are still alive.
OET-LV And_commended I DOM the_dead who_already they_had_died more_than the_living who they were_alive still.
UHB וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃ ‡
(vəshabēaḩ ʼₐniy ʼet-hammētim shekkəⱱār mētū min-haḩayyim ʼₐsher hēmmāh ḩayyim ˊₐdenāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σύμπαντας τοὺς τεθνηκότας τοὺς ἤδη ἀποθανόντας ὑπὲρ τοὺς ζῶντας, ὅσοι αὐτοὶ ζῶσιν ἕως τοῦ νῦν.
(Kai epaʸnesa egō sumpantas tous tethnaʸkotas tous aʸdaʸ apothanontas huper tous zōntas, hosoi autoi zōsin heōs tou nun. )
BrTr and I praised all the dead that had already died more than the living, as many as are alive until now.
ULT So I praised, I, those who were dead, who have already died, more than the living, who they are still alive.
UST So I thought that those who are already dead are more fortunate
⇔ than those who are still alive.
BSB So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
MSB (Same as BSB above)
OEB a soul to comfort them. Happy, thought I, were the dead who are already dead rather than the
WEBBE Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
WMBB (Same as above)
NET So I considered those who are dead and gone
⇔ more fortunate than those who are still alive.
LSV And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
FBV I congratulated those who were already dead, for the dead are better off than those who are still alive and being oppressed.[fn]
4:2 “And being oppressed”: supplied, but this is the context for the Teacher's statement.
T4T So I thought that those who are already dead are more fortunate
⇔ than those who are still alive.
LEB • So I deemed the dead who have already died more fortunate than the living who are still alive.
BBE So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
Moff So I judged the dead already in their graves to be more happy than the living who were still alive;
JPS Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;
ASV Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
DRA And I praised the dead rather than the living:
YLT And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Drby Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
RV Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;
SLT And I praise the dead already dead more than the living they yet living.
Wbstr Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
KJB-1769 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
KJB-1611 Wherefore I praised the dead which are already dead, more then the liuing which are yet aliue.
(Wherefore I praised the dead which are already dead, more then the living which are yet alive.)
Bshps Wherfore I iudged those that are dead, to be more happy then those that be alyue?
(Wherefore I judged those that are dead, to be more happy then those that be alive?)
Gnva Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
(Wherefore I praised the dead which now are dead, above the living, which are yet alive. )
Cvdl Wherfore I iudged those that are deed, to be more happie then soch as be alyue:
(Wherefore I judged those that are deed, to be more happy then such as be alive:)
Wycl And Y preiside more deed men than lyuynge men;
(And I praised more deed men than living men;)
Luth Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten.
(So praised I the killing(n), the already died were, more because/than the living_(ones), the still the life had.)
ClVg et laudavi magis mortuos quam viventes;[fn]
(and I_praised more the_dead how living; )
4.2 Et laudavi. HIER. Alii hunc locum ita intelligunt, etc., usque ad et tandiu eas esse beatas quandiu perfruantur choro angelico.
4.2 And I_praised. HIER. Alii this_one place so/thus intelligunt, etc., until to and tandiu them to_be beatas quandiu perfruantur choro angelico.
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
4:2 Where oppression reigns, the dead are better off than the living. Those who have died are no longer mistreated.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the living, who are still alive
(Some words not found in UHB: and,commended I DOM the,dead who,already died from/more_than the,living which/who they(emph) life(pl) still, )
The word “living” is a nominal adjective that refers to people who are living. The phrase “those who are still alive” means the same thing as “the living.” Alternate translation: “the people who are still alive” (See also: figs-nominaladj)