Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:2 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I praised those who were dead—who’ve already died,
 ⇔ more than the living—those who are still alive.

OET-LVAnd_commended I DOM the_dead who_already they_had_died more_than the_living who they were_alive still.

UHBוְ⁠שַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַ⁠מֵּתִ֖ים שֶׁ⁠כְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣⁠חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָ⁠ה׃
   (və⁠shabēaḩ ʼₐniy ʼet-ha⁠mmētim she⁠kkəⱱār mētū min-ha⁠ḩayyim ʼₐsher hēmmāh ḩayyim ˊₐdenā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σύμπαντας τοὺς τεθνηκότας τοὺς ἤδη ἀποθανόντας ὑπὲρ τοὺς ζῶντας, ὅσοι αὐτοὶ ζῶσιν ἕως τοῦ νῦν.
   (Kai epaʸnesa egō sumpantas tous tethnaʸkotas tous aʸdaʸ apothanontas huper tous zōntas, hosoi autoi zōsin heōs tou nun. )

BrTrand I praised all the dead that had already died more than the living, as many as are alive until now.

ULTSo I praised, I, those who were dead, who have already died, more than the living, who they are still alive.

USTSo I thought that those who are already dead are more fortunate
 ⇔ than those who are still alive.

BSBSo I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.

MSB (Same as above)


OEBa soul to comfort them. Happy, thought I, were the dead who are already dead rather than the

WEBBETherefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

WMBB (Same as above)

NETSo I considered those who are dead and gone
 ⇔ more fortunate than those who are still alive.

LSVAnd I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

FBVI congratulated those who were already dead, for the dead are better off than those who are still alive and being oppressed.[fn]


4:2 “And being oppressed”: supplied, but this is the context for the Teacher's statement.

T4TSo I thought that those who are already dead are more fortunate
 ⇔ than those who are still alive.

LEBNo LEB ECC book available

BBESo my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

MoffNo Moff ECC book available

JPSWherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;

ASVWherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

DRAAnd I praised the dead rather than the living:

YLTAnd I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

DrbyThen I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;

RVWherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;

SLTAnd I praise the dead already dead more than the living they yet living.

WbstrWherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.

KJB-1769Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

KJB-1611Wherefore I praised the dead which are already dead, more then the liuing which are yet aliue.
   (Wherefore I praised the dead which are already dead, more then the living which are yet alive.)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaWherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
   (Wherefore I praised the dead which now are dead, above the living, which are yet alive. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVget laudavi magis mortuos quam viventes;[fn]
   (and I_praised more the_dead how living; )


4.2 Et laudavi. HIER. Alii hunc locum ita intelligunt, etc., usque ad et tandiu eas esse beatas quandiu perfruantur choro angelico.


4.2 And I_praised. HIER. Alii this_one place so/thus intelligunt, etc., until to and tandiu them to_be beatas quandiu perfruantur choro angelico.

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:2 Where oppression reigns, the dead are better off than the living. Those who have died are no longer mistreated.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the living, who are still alive

(Some words not found in UHB: and,commended I DOM the,dead who,already died from/more_than the,living which/who they(emph) life(pl) still, )

The word “living” is a nominal adjective that refers to people who are living. The phrase “those who are still alive” means the same thing as “the living.” Alternate translation: “the people who are still alive” (See also: figs-nominaladj)

BI Ecc 4:2 ©