Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear ECC 4:3

 ECC 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,טוֹב
    2. 400408,400409
    3. And good
    4. -
    5. SP-C,Aamsa
    6. and=good
    7. S
    8. Y-977
    9. 279485
    1. מִ,שְּׁנֵי,הֶם
    2. 400410,400411,400412
    3. than both of them
    4. -
    5. 8147
    6. S-R,Acmdc,Sp3mp
    7. than,both_of,them
    8. -
    9. Y-977
    10. 279486
    1. אֵת
    2. 400413
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 279487
    1. אֲשֶׁר
    2. 400414
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-977
    9. 279488
    1. 400415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279489
    1. עֲדֶן
    2. 400416
    3. still
    4. -
    5. 5728
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-977
    10. 279490
    1. לֹא
    2. 400417
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279491
    1. הָיָה
    2. 400418
    3. he has been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_been
    8. -
    9. Y-977
    10. 279492
    1. אֲשֶׁר
    2. 400419
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-977
    9. 279493
    1. לֹא
    2. 400420
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279494
    1. 400421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279495
    1. רָאָה
    2. 400422
    3. he has seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_seen
    8. -
    9. Y-977
    10. 279496
    1. אֶת
    2. 400423
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 279497
    1. 400424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279498
    1. הַ,מַּעֲשֶׂה
    2. 400425,400426
    3. the deeds
    4. -
    5. 4639
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,deeds
    8. -
    9. Y-977
    10. 279499
    1. הָ,רָע
    2. 400427,400428
    3. the evil
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. Y-977
    9. 279500
    1. אֲשֶׁר
    2. 400429
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 279501
    1. נַעֲשָׂה
    2. 400430
    3. it is done
    4. -
    5. V-VNp3ms
    6. it_is_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 279502
    1. תַּחַת
    2. 400431
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. O-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 279503
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 400432,400433
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 279504
    1. 400434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279505

OET (OET-LV)And_good than_both_of_them DOM one_who still not he_has_been one_who not he_has_seen DOM the_deeds the_evil which it_is_done under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) more fortunate than both of them is the one who has not yet lived

(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )

Alternate translation: “the one who has not yet been born is better off than both of them”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) both of them

(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )

This refers to those who are dead and to those who are alive. Alternate translation: “both those who are dead and those who are living”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and=good than,both_of,them DOM which/who yet not it_became which/who not seen DOM the,deeds the,evil which/who done below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And good
    2. -
    3. 1922,2774
    4. 400408,400409
    5. SP-C,Aamsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 279485
    1. than both of them
    2. -
    3. 3875,7198
    4. 400410,400411,400412
    5. S-R,Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 279486
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 400413
    5. S-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279487
    1. one who
    2. -
    3. 255
    4. 400414
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279488
    1. still
    2. -
    3. 5338
    4. 400416
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 279490
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 400417
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279491
    1. he has been
    2. -
    3. 1872
    4. 400418
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279492
    1. one who
    2. -
    3. 255
    4. 400419
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279493
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 400420
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279494
    1. he has seen
    2. -
    3. 6953
    4. 400422
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279496
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 400423
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279497
    1. the deeds
    2. -
    3. 1830,4380
    4. 400425,400426
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279499
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 400427,400428
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279500
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 400429
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279501
    1. it is done
    2. -
    3. 5804
    4. 400430
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279502
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 400431
    5. O-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279503
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 400432,400433
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279504

OET (OET-LV)And_good than_both_of_them DOM one_who still not he_has_been one_who not he_has_seen DOM the_deeds the_evil which it_is_done under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 4:3 ©