Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAlso if they_will_lie_down two_[people] and_keep_warm to/for_them and_to/for_one how will_it_be_warm.

UHBגַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְ⁠חַ֣ם לָ⁠הֶ֑ם וּ⁠לְ⁠אֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃
   (gam ʼim-yishkəⱱū shənayim və⁠ḩam lā⁠hem ū⁠lə⁠ʼeḩād ʼēyk yēḩām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαί γε ἐὰν κοιμηθῶσι δύο, καὶ θέρμη αὐτοῖς, καὶ ὁ εἷς πῶς θερμανθῇ;
   (Kai ge ean koimaʸthōsi duo, kai thermaʸ autois, kai ho heis pōs thermanthaʸ; )

BrTrAlso if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed alone?

ULTAlso, if two people lie down, then there is warmth for them,
 ⇔ but for the one person—how will there be warmth?

USTSimilarly, if two people lie down together,
 ⇔ they can help each other to remain warm.
 ⇔ But someone who sleeps alone will certainly not be warm.

BSBAgain, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?


OEBman who falls, with nobody to help him up. Again, if two lie together, they get warm: but how can a man

WEBBEAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

WMBB (Same as above)

NETFurthermore, if two lie down together, they can keep each other warm,
 ⇔ but how can one person keep warm by himself?

LSVAlso, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?

FBVIn the same way, if two people lie down together, they keep each other warm, but you can't keep yourself warm if you're alone.

T4TSimilarly, if two people sleep together,
 ⇔ they can keep each other warm.
 ⇔ But someone who sleeps alone will certainly not [RHQ] be warm.

LEBAlso if two lie together, they can keep each other warm.[fn] But how can one person be warm?


4:11 Literally “and it will be warm for them”

BBESo again, if two are sleeping together they are warm, but how may one be warm by himself?

MoffNo Moff ECC book available

JPSAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?

ASVAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?

DRAAnd if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?

YLTAlso, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?

DrbyAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?

RVAgain, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone?

WbstrAgain, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone ?

KJB-1769Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

KJB-1611Againe, if two lye together, then they haue heate; but howe can one be warme alone?
   (Again, if two lie together, then they have heat; but how can one be warme alone?)

BshpsAgayne, when two sleepe together they are warme: but howe can a body be warme alone?
   (Agayne, when two sleep together they are warm: but how can a body be warme alone?)

GnvaAlso if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
   (Also if two sleep together, then shall they have heat: but to one how should there be heat? )

CvdlAgayne, when two slepe together, they are warme: but how can a body be warme alone?
   (Agayne, when two sleep together, they are warm: but how can a body be warme alone?)

WyclAnd if tweyne slepen, thei schulen be nurschid togidere; hou schal oon be maad hoot?
   (And if two slepen, they should be nurschid together; how shall one be made hoot?)

LuthAuch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein‘ einzelner warm werden?
   (Also when two beieinander lie/lay, wärmen they/she/them sich; like kann ein‘ einzelner warm become?)

ClVgEt si dormierint duo, fovebuntur mutuo; unus quomodo calefiet?
   (And when/but_if dormierint duo, fovebuntur mutuo; one how calefiet? )


TSNTyndale Study Notes:

4:9-12 Two people are better off than one: The solitary man (4:8) brings to mind the advantages of partnerships for business and for personal well-being.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) If two lie down together, they can be warm

(Some words not found in UHB: also/yet if lie_down two and,keep_warm to/for=them and,to/for,one how keep_warm )

The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. Alternate translation: “If two people lie down together at night, they can be warm”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) how can one be warm alone?

(Some words not found in UHB: also/yet if lie_down two and,keep_warm to/for=them and,to/for,one how keep_warm )

This refers to a person lying down. The author use this rhetorical question to emphasize that two people can keep each other warm but one person cannot. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “a person cannot be warm when he is alone.” or “a person who lies down alone cannot be warm.” (See also: figs-ellipsis)

BI Ecc 4:11 ©