Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_fool [is]_folding DOM hands_his and_consumes DOM flesh_his_own.
UHB הַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽוֹ׃ ‡
(hakkəşīl ḩoⱱēq ʼet-yādāyv vəʼokēl ʼet-bəsārō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἄφρων περιέβαλε τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφαγε τὰς σάρκας αὐτοῦ.
(Ho afrōn periebale tas ⱪeiras autou, kai efage tas sarkas autou. )
BrTr The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
ULT The fool is folding his hands
⇔ and is eating his flesh.
UST Foolish people refuse to work.
⇔ They sit idly with their hands folded and do not work.
⇔ So they ruin themselves.
BSB ⇔ The fool folds his hands
⇔ and consumes his own flesh.
OEB The fool foldeth his hands,
⇔ And his own flesh he devoureth.
WEBBE The fool folds his hands together and ruins himself.
WMBB (Same as above)
NET The fool folds his hands and does no work,
⇔ so he has nothing to eat but his own flesh.
LSV The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
FBV Fools fold their arms and do nothing—so in the end they're all used up.
T4T ⇔ Foolish people refuse to work;
⇔ they sit idly, with their hands folded, and do not work.
⇔ So they ruin themselves.
LEB • so he has nothing to eat except his own skin[fn]
4:4 Literally “The fool folds his hands and eats his flesh”
BBE The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.
Moff No Moff ECC book available
JPS The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
ASV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
DRA The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:
YLT The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
Drby The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
RV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Wbstr The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
KJB-1769 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
KJB-1611 [fn]The foole foldeth his hands together, and eateth his owne flesh.
(The foole foldeth his hands together, and eateth his own flesh.)
4:5 Prou.6.10 and 24.33.
Bshps The foole foldeth his handes together, and eateth vp his owne fleshe.
(The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)
Gnva The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
(The foole foldeth his hands, and eateth up his own flesh. )
Cvdl The foole foldeth his handes together, & eateth vp his owne flesh.
(The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)
Wyc A fool foldith togidere hise hondis, and etith hise fleischis,
(A fool foldith together his hands, and etith his fleshis,)
Luth Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch.
(Because a Narr schlägt the Finger ineinander and frißt his flesh.)
ClVg Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
(Stultus complicat hands suas, and comedit carnes suas, saying: )
4:5-6 Fools do not even try to succeed and end up impoverished. Others frantically devote two handfuls—all their time and effort—to hard work in pursuit of fleeting wealth that they will have no time to enjoy (cp. Prov 23:4-5). Wise people practice moderation and contentment (quietness).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) The fool folds his hands and does not work
(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )
To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. Alternate translation: “The fool refuses to work” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so his food is his own flesh
(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )
This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. Alternate translation: “as a result, he causes his own ruin” or “and as a result, he destroys himself”