Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_fool [is]_folding DOM hands_his and_consumes DOM flesh_his_own.

UHBהַ⁠כְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔י⁠ו וְ⁠אֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽ⁠וֹ׃
   (ha⁠kkəşīl ḩoⱱēq ʼet-yādāy⁠v və⁠ʼokēl ʼet-bəsār⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἄφρων περιέβαλε τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφαγε τὰς σάρκας αὐτοῦ.
   (Ho afrōn periebale tas ⱪeiras autou, kai efage tas sarkas autou. )

BrTrThe fool folds his hands together, and eats his own flesh.

ULTThe fool is folding his hands
 ⇔ and is eating his flesh.

USTFoolish people refuse to work.
 ⇔ They sit idly with their hands folded and do not work.
 ⇔ So they ruin themselves.

BSB  ⇔ The fool folds his hands
 ⇔ and consumes his own flesh.


OEBThe fool foldeth his hands,
 ⇔ And his own flesh he devoureth.

WEBBEThe fool folds his hands together and ruins himself.

WMBB (Same as above)

NETThe fool folds his hands and does no work,
 ⇔ so he has nothing to eat but his own flesh.

LSVThe fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

FBVFools fold their arms and do nothing—so in the end they're all used up.

T4T  ⇔ Foolish people refuse to work;
 ⇔ they sit idly, with their hands folded, and do not work.
 ⇔ So they ruin themselves.

LEB•  so he has nothing to eat except his own skin[fn]


4:4 Literally “The fool folds his hands and eats his flesh”

BBEThe foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

ASVThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

DRAThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:

YLTThe fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

DrbyThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

RVThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

WbstrThe fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

KJB-1769The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

KJB-1611[fn]The foole foldeth his hands together, and eateth his owne flesh.
   (The foole foldeth his hands together, and eateth his own flesh.)


4:5 Prou.6.10 and 24.33.

BshpsThe foole foldeth his handes together, and eateth vp his owne fleshe.
   (The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)

GnvaThe foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
   (The foole foldeth his hands, and eateth up his own flesh. )

CvdlThe foole foldeth his handes together, & eateth vp his owne flesh.
   (The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)

WycA fool foldith togidere hise hondis, and etith hise fleischis,
   (A fool foldith together his hands, and etith his fleshis,)

LuthDenn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch.
   (Because a Narr schlägt the Finger ineinander and frißt his flesh.)

ClVgStultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
   (Stultus complicat hands suas, and comedit carnes suas, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

4:5-6 Fools do not even try to succeed and end up impoverished. Others frantically devote two handfuls—all their time and effort—to hard work in pursuit of fleeting wealth that they will have no time to enjoy (cp. Prov 23:4-5). Wise people practice moderation and contentment (quietness).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) The fool folds his hands and does not work

(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )

To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. Alternate translation: “The fool refuses to work” (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) so his food is his own flesh

(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )

This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. Alternate translation: “as a result, he causes his own ruin” or “and as a result, he destroys himself”

BI Ecc 4:5 ©