Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_fool [is]_folding DOM hands_his and_consumes DOM flesh_his_own.

UHBהַ⁠כְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔י⁠ו וְ⁠אֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽ⁠וֹ׃ 
   (ha⁠ⱪəşīl ḩoⱱēq ʼet-yādāy⁠v və⁠ʼokēl ʼet-bəsār⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The fool is folding his hands
⇔ and is eating his flesh.

UST Foolish people refuse to work.
⇔ They sit idly with their hands folded and do not work.
⇔ So they ruin themselves.


BSB  ⇔ The fool folds his hands
⇔ and consumes his own flesh.

OEB The fool foldeth his hands,
⇔ And his own flesh he devoureth.

WEB The fool folds his hands together and ruins himself.

NET The fool folds his hands and does no work,
 ⇔ so he has nothing to eat but his own flesh.

LSV The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

FBV Fools fold their arms and do nothing—so in the end they're all used up.

T4T  ⇔ Foolish people refuse to work;
⇔ they sit idly, with their hands folded, and do not work.
⇔ So they ruin themselves.

LEB•  so he has nothing to eat except his own skin[fn]


?:? Literally “The fool folds his hands and eats his flesh”

BBE The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.

MOFNo MOF ECC book available

JPS The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

ASV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

DRA The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:

YLT The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

DBY The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

RV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

WBS The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

KJB The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

BB The foole foldeth his handes together, and eateth vp his owne fleshe.
  (The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)

GNV The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
  (The foole foldeth his hands, and eateth up his own flesh. )

CB The foole foldeth his handes together, & eateth vp his owne flesh.
  (The foole foldeth his hands together, and eateth up his own flesh.)

WYC A fool foldith togidere hise hondis, and etith hise fleischis,
  (A fool foldith together his hands, and etith his fleshis,)

LUT Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch.
  (Because a Narr schlägt the Finger ineinander and frißt his flesh.)

CLV Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
  (Stultus complicat manus suas, and comedit carnes suas, dicens: )

BRN The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

BrLXX Ὁ ἄφρων περιέβαλε τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφαγε τὰς σάρκας αὐτοῦ.
  (Ho afrōn periebale tas ⱪeiras autou, kai efage tas sarkas autou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:5-6 Fools do not even try to succeed and end up impoverished. Others frantically devote two handfuls—all their time and effort—to hard work in pursuit of fleeting wealth that they will have no time to enjoy (cp. Prov 23:4-5). Wise people practice moderation and contentment (quietness).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) The fool folds his hands and does not work

(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )

To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. Alternate translation: “The fool refuses to work” (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) so his food is his own flesh

(Some words not found in UHB: the,fool folds DOM hands,his and,consumes DOM flesh,his_own )

This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. Alternate translation: “as a result, he causes his own ruin” or “and as a result, he destroys himself”

BI Ecc 4:5 ©