Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_good [the]_fullness of_a_palm of_quietness than_full of_[the]_hollow_of_hands toil and_chasing of_wind.

UHBט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִ⁠מְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּ⁠רְע֥וּת רֽוּחַ׃ 
   (ţōⱱ məloʼ kaf nāḩat mi⁠mməloʼ ḩāfənayim ˊāmāl ū⁠rəˊūt rūaḩ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Better is a full palm of quiet
⇔ than the full hollow of both hands with toil and striving after wind.

UST So some say, “It is better to be content with working quietly for a little bit of money,
⇔ than to work anxiously and try to get a lot of money,
⇔ which is as useless as trying to control the wind.”


BSB Better one handful with tranquility
⇔ than two handfuls with toil and pursuit of the wind.

OEB Better a single handful of quiet,
⇔ And a chasing of the wind.

WEB Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.

NET Better is one handful with some rest
 ⇔ than two hands full of toil and chasing the wind.

LSV “Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”

FBV It's better to earn a little[fn] without stress than a lot with too much stress and chasing after the wind.


4:6 Literally, “one handful.”

T4TSo I say, “It is better to be content with not having much money,
⇔ than to work very hard and try to get a lot of money,
⇔ which is as useless as chasing the wind.”

LEB• is one handful with peace than two fists full with toil and chasing wind.
¶ 

BBE One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind.

ASV Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.

DRA Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind.

YLT 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'

DBY Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.

RV Better is an handful with quietness, than two handfuls with labour and striving after wind.

WBS Better is a handful with quietness, than both the hands full with toil and vexation of spirit.

KJB Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
  (Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. )

BB One handfull saith he is better with rest, then both the handes full with labour and trauayle of mynde.
  (One handfull saith he is better with rest, then both the hands full with labour and trauayle of mind.)

GNV Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.

CB One handfull (saieth he) is better wt rest, the both ye handes full with labor and trauayle.
  (One handfull (saieth he) is better with rest, the both ye/you_all hands full with labour and trauayle.)

WYC and seith, Betere is an handful with reste, than euer either hondful with trauel and turment of soule.
  (and seith, Betere is an handful with reste, than ever either hondful with trauel and torment of soule.)

LUT Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Jammer.
  (It is besser one Hand voll with Ruhe because beide Fäuste voll with Mühe and Yammer.)

CLV Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.
  (Melior it_is pugillus when/with requie, how plena utraque manus when/with labore and afflictione animi. )

BRN Better is a handful of rest than two handfuls of trouble and waywardness of spirit.

BrLXX Ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πληρώματα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος.
  (Agathon plaʸrōma drakos anapauseōs huper plaʸrōmata duo drakōn moⱪthou kai proaireseōs pneumatos. )


TSNTyndale Study Notes:

4:5-6 Fools do not even try to succeed and end up impoverished. Others frantically devote two handfuls—all their time and effort—to hard work in pursuit of fleeting wealth that they will have no time to enjoy (cp. Prov 23:4-5). Wise people practice moderation and contentment (quietness).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a handful

(Some words not found in UHB: good full hand rest than,full fists toil and,chasing wind )

Alternate translation: “a small amount”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) two handfuls

(Some words not found in UHB: good full hand rest than,full fists toil and,chasing wind )

“a large amount.” It is understood that this refer to profit gained. Alternate translation: “two handfuls of profit” or “a large amount of profit”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that tries to shepherd the wind

(Some words not found in UHB: good full hand rest than,full fists toil and,chasing wind )

The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated a similar phrase in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “that is as useless as trying to control the wind”

BI Ecc 4:6 ©