Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[are]_good the_two more_than the_one that there_[is] to/for_them a_reward good in/on/at/with_toil_their.

UHBטוֹבִ֥ים הַ⁠שְּׁנַ֖יִם מִן־הָ⁠אֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָ⁠הֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּ⁠עֲמָלָֽ⁠ם׃
   (ţōⱱim ha⁠shshənayim min-hā⁠ʼeḩād ʼₐsher yēsh-lā⁠hem sākār ţōⱱ ba⁠ˊₐmālā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα, οἷς ἐστὶν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν·
   (Agathoi hoi duo huper ton hena, hois estin autois misthos agathos en moⱪthōi autōn; )

BrTrTwo are better than one, seeing they have a good reward for their labour.

ULTBetter are the two people than the one person,
 ⇔ that there is for them a good wage in exchange for their toil.

USTHaving someone work with you is better than being by yourself all the time.
 ⇔ If you have a friend, he can help you to do your work.

BSB  § Two are better than one, because they have a good return for their labor.


OEBTwo are better than one, for their toil is happily

CSB Two are better than one because they have a good reward for their efforts.

NLT Two people are better off than one, for they can help each other succeed.

NIV Two are better than one, because they have a good return for their labor:

CEV You are better having a friend than to be all alone, because then you will get more enjoyment out of what you earn.

ESV Two are better than one, because they have a good reward for their toil.

NASB Two are better than one because they have a good return for their labor.

LSB Two are better than one because they have good wages for their labor.

WEBBETwo are better than one, because they have a good reward for their labour.

WMBB (Same as above)

MSG(9-10)It’s better to have a partner than go it alone.
Share the work, share the wealth.
And if one falls down, the other helps,
But if there’s no one to help, tough!

NETTwo people are better than one,
 ⇔ because they can reap more benefit from their labor.

LSVThe two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.

FBVTwo are better than one, for they can help each other in their work.

T4T  ⇔ Having someone work with you is better than being by yourself all the time.
 ⇔ If you have a friend, he can help you to do your work.

LEBTwo are better than the one, for they enjoy a better reward for their toil.

NRSV Two are better than one, because they have a good reward for their toil.

NKJV Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.

NAB Two are better than one: They get a good wage for their toil.

BBETwo are better than one, because they have a good reward for their work.

MoffNo Moff ECC book available

JPSTwo are better than one; because they have a good reward for their labour.

ASVTwo are better than one, because they have a good reward for their labor.

DRAIt is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:

YLTThe two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.

DrbyTwo are better than one; because they have a good reward for their labour.

RVTwo are better than one; because they have a good reward for their labour.

WbstrTwo are better than one; because they have a good reward for their labor.

KJB-1769¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

KJB-1611¶ Two are better then one; because they haue a good reward for their labour.
   (¶ Two are better then one; because they have a good reward for their labour.)

BshpsTherfore two are better then one, for they may well enioy the profite of their labour: For yf one of them fall, his companion helpeth him vp agayne.
   (Therefore two are better then one, for they may well enioy the profite of their labour: For if one of them fall, his companion helpeth him up again.)

GnvaTwo are better then one: for they haue better wages for their labour.
   (Two are better then one: for they have better wages for their labour. )

CvdlTherfore two are better then one, for they maye well enioye the profit of their laboure.
   (Therefore two are better then one, for they may well enioye the profit of their laboure.)

WycTherfor it is betere, that tweyne be togidere than oon; for thei han profite of her felouschipe.
   (Therefore it is betere, that two be together than oon; for they have profite of her felouschipe.)

LuthSo ist‘s je besser zwei denn eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
   (So ist‘s each/ever better two because eins; because they/she/them genießen though/but of_their/her Arbeit wohl.)

ClVg[Melius est ergo duos esse simul quam unum; habent enim emolumentum societatis suæ.[fn]
   ([Melius it_is therefore duos esse simul how unum; habent because emolumentum societatis suæ. )


4.9 Melius est. ID. Post sollicitudines et miserias, etc., usque ad calorem vitæ æternæ accipere non valemus.


4.9 Melius it_is. ID. Post sollicitudines and miserias, etc., until to calorem of_life æternæ accipere not/no valemus.


TSNTyndale Study Notes:

4:9-12 Two people are better off than one: The solitary man (4:8) brings to mind the advantages of partnerships for business and for personal well-being.

BI Ecc 4:9 ©