Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [are]_good the_two more_than the_one that there_[is] to/for_them a_reward good in/on/at/with_toil_their.
UHB טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃ ‡
(ţōⱱim hashshənayim min-hāʼeḩād ʼₐsher yēsh-lāhem sākār ţōⱱ baˊₐmālām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα, οἷς ἐστὶν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν·
(Agathoi hoi duo huper ton hena, hois estin autois misthos agathos en moⱪthōi autōn; )
BrTr Two are better than one, seeing they have a good reward for their labour.
ULT Better are the two people than the one person,
⇔ that there is for them a good wage in exchange for their toil.
UST Having someone work with you is better than being by yourself all the time.
⇔ If you have a friend, he can help you to do your work.
BSB § Two are better than one, because they have a good return for their labor.
OEB Two are better than one, for their toil is happily
CSB Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
NLT Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
NIV Two are better than one, because they have a good return for their labor:
CEV You are better having a friend than to be all alone, because then you will get more enjoyment out of what you earn.
ESV Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
NASB Two are better than one because they have a good return for their labor.
LSB Two are better than one because they have good wages for their labor.
WEBBE Two are better than one, because they have a good reward for their labour.
WMBB (Same as above)
MSG (9-10)It’s better to have a partner than go it alone.
Share the work, share the wealth.
And if one falls down, the other helps,
But if there’s no one to help, tough!
NET Two people are better than one,
⇔ because they can reap more benefit from their labor.
LSV The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
FBV Two are better than one, for they can help each other in their work.
T4T ⇔ Having someone work with you is better than being by yourself all the time.
⇔ If you have a friend, he can help you to do your work.
LEB Two are better than the one, for they enjoy a better reward for their toil.
NRSV Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
NKJV Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
NAB Two are better than one: They get a good wage for their toil.
BBE Two are better than one, because they have a good reward for their work.
Moff No Moff ECC book available
JPS Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
ASV Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
DRA It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:
YLT The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Drby Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
RV Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Wbstr Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
KJB-1769 ¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
KJB-1611 ¶ Two are better then one; because they haue a good reward for their labour.
(¶ Two are better then one; because they have a good reward for their labour.)
Bshps Therfore two are better then one, for they may well enioy the profite of their labour: For yf one of them fall, his companion helpeth him vp agayne.
(Therefore two are better then one, for they may well enioy the profite of their labour: For if one of them fall, his companion helpeth him up again.)
Gnva Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
(Two are better then one: for they have better wages for their labour. )
Cvdl Therfore two are better then one, for they maye well enioye the profit of their laboure.
(Therefore two are better then one, for they may well enioye the profit of their laboure.)
Wyc Therfor it is betere, that tweyne be togidere than oon; for thei han profite of her felouschipe.
(Therefore it is betere, that two be together than oon; for they have profite of her felouschipe.)
Luth So ist‘s je besser zwei denn eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
(So ist‘s each/ever better two because eins; because they/she/them genießen though/but of_their/her Arbeit wohl.)
ClVg [Melius est ergo duos esse simul quam unum; habent enim emolumentum societatis suæ.[fn]
([Melius it_is therefore duos esse simul how unum; habent because emolumentum societatis suæ. )
4.9 Melius est. ID. Post sollicitudines et miserias, etc., usque ad calorem vitæ æternæ accipere non valemus.
4.9 Melius it_is. ID. Post sollicitudines and miserias, etc., until to calorem of_life æternæ accipere not/no valemus.