Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 3:1 ©

OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.

OET-LVThis for_reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,

SR-GNTΤούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, δέσμιος τοῦ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν– 
   (Toutou ⱪarin, egō Paulos, ho desmios tou ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou huper humōn tōn ethnōn–)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

UST Because God is working out this plan for you non-Jews, I, Paul, pray to the Father for you, even as I am in prison because I serve the Messiah Jesus for your sake.


BSB § For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...

BLB For reason of this, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles...

AICNT For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ [Jesus] on behalf of you Gentiles –

OEB For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –

WEB For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

WMB For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles,

NET For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –

LSV For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

FBV This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,

TCNT For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles, bow my knees in prayer.

T4T Because God has done all this for you non-Jews, I, Paul, pray for you. I want you to know that it is because I serve Christ Jesus for your sake that I am in prison.

LEB On account of this I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles

BBE For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

MOFNo MOF EPH book available

ASV For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—

DRA For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;

YLT For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

DBY For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,

RV For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—

WBS For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—

KJB For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

BB For this cause I Paul am a prisoner of Iesus Christe, for you heathen:
  (For this cause I Paul am a prisoner of Yesus/Yeshua Christ, for you heathen:)

GNV For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
  (For this cause, I Paul am the prisoner of Yesus/Yeshua Christ for you Gentiles,)

CB For this cause I Paul am a presoner of Iesus Christ for you Heythen,
  (For this cause I Paul am a presoner of Yesus/Yeshua Christ for you Heathen,)

TNT For this cause I Paul a in the bodes of Iesus christ for youre sakes which are hethen:
  (For this cause I Paul a in the bodes of Yesus/Yeshua christ for your(pl) sakes which are hethen:)

WYC For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
  (For the grace of this thing I Poul, the bound of Christ Yhesu, for you heathen men,)

LUT Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi JEsu für euch Heiden,
  (Derhalben ich, Paulus, the Gefangene Christi YEsu for you Heiden,)

CLV Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
  (Huyus rei gratia, I Paulus vinctus Christi Yesu, pro to_you gentibus,)

UGNT τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  (toutou ⱪarin, egō Paulos, ho desmios tou Ⱪristou Yaʸsou huper humōn tōn ethnōn—)

SBL-GNT Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  (Toutou ⱪarin egō Paulos ho desmios tou Ⱪristou Yaʸsou huper humōn tōn ethnōn—)

TC-GNT Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,
  (Toutou ⱪarin egō Paulos ho desmios tou Ⱪristou Yaʸsou huper humōn tōn ethnōn,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1 When I think of all this: Paul has written about the amazing salvation that God’s grace has brought to undeserving sinners who are under his judgment, and about the incredible revelation that Gentiles can also be included in God’s new family, the people of God (chs 1–2).
• a prisoner of Christ Jesus: Paul wrote this letter while imprisoned for his witness to Christ among the Gentiles.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and how believers from both groups form part of the one group that worships God, like the stones that form one temple.

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τούτου χάριν

this for_reason_of

The connecting phrase For this reason introduces a reason-result relationship. The reason is what Paul talked about in Chapter 2, that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. The result is that Paul prays for the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τούτου χάριν

this for_reason_of

You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” You may also need to make explicit here what the result is, as in the UST, because Paul does not state the result until 3:14, that he prays for them.

ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ

the prisoner ¬the ˱of˲_Christ Jesus

Alternate translation: “the one who is in prison because I serve Christ Jesus”

BI Eph 3:1 ©