Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Through your faith, the messiah can live in your hearts so that love will become your root and foundation
OET-LV to_dwell_in the chosen_one/messiah through the faith in the hearts of_you_all in love, having_been_rooted and having_been_established,
SR-GNT κατοικῆσαι τὸν ˚Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, ‡
(katoikaʸsai ton ˚Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ, errizōmenoi kai tethemeliōmenoi,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT that Christ may live in your hearts through faith, being rooted and grounded in love,
UST I pray that the Messiah may stay as close to you as your own hearts because you trust in him, and that everything that you do and say will be a result of God’s love for you and your love for him and others
BSB so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
BLB for Christ to dwell in your hearts through faith, being rooted and being founded in love,
AICNT That Christ may dwell in your hearts through faith, rooted and grounded in love,
OEB so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
WEBBE that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
WMBB that Messiah may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
NET that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
LSV that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
FBV May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
TCNT so that Christ may dwell in your hearts through faith,
T4T That is, I pray that because of your trusting in Christ, his Spirit may live in your ◄inner beings/hearts► (OR, he may live in your hearts). And I pray that because you love Christ firmly and faithfully/continually [MET], you,
LEB that Christ may dwell in your hearts through faith (you having been firmly rooted and established in love),
BBE So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
Moff No Moff EPH book available
Wymth I pray that Christ may make His home in your hearts through your faith; so that having your roots deep and your foundations strong, in love, you may become mighty to grasp the idea,
ASV that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
DRA That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
YLT that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
Drby that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
RV that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
Wbstr That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
KJB-1769 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
(That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye/you_all, being rooted and groundd in love, )
KJB-1611 That Christ may dwell in your hearts by faith, that yee being rooted and grounded in loue,
(That Christ may dwell in your hearts by faith, that ye/you_all being rooted and groundd in loue,)
Bshps That Christe may dwell in your heartes by fayth: that ye beyng rooted and grounded in loue,
(That Christ may dwell in your hearts by faith: that ye/you_all being rooted and groundd in loue,)
Gnva That Christ may dwell in your heartes by faith:
(That Christ may dwell in your hearts by faith: )
Cvdl that Christ maye dwell in youre hertes by faith, that ye beynge roted and grounded in loue,
(that Christ may dwell in your(pl) hearts by faith, that ye/you_all being rooted and groundd in loue,)
TNT that Christ maye dwell in youre hertes by fayth that ye beynge roted and grounded in loue
(that Christ may dwell in your(pl) hearts by faith that ye/you_all being rooted and groundd in love )
Wycl that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
(that Christ dwell by faith in your(pl) hearts; that ye/you_all rootid and groundid in charity,)
Luth und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden,
(and Christum to reside through the faith in yours hearts, and through the love eingewurzelt and gegründet to become,)
ClVg Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,[fn]
(Christum to_live through faith in cordibus vestris: in caritate ralet_him_sayi, and fundati, )
3.17 In charitate. Oro etiam ut radicati, id est firmiter plantati, a similitudine arboris, quæ quanto plus terræ figitur, tanto plus crescit, et uberiorem fructum reddit.
3.17 In charitate. Oro also as ralet_him_sayi, id it_is firmiter plantati, from similitudine arboris, which quanto plus terræ figitur, tanto plus crescit, and uberiorem fructum reddit.
UGNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι;
(katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ, errizōmenoi kai tethemeliōmenoi;)
SBL-GNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
(katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn en agapaʸ; errizōmenoi kai tethemeliōmenoi,)
TC-GNT κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
(katoikaʸsai ton Ⱪriston dia taʸs pisteōs en tais kardiais humōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:17 Having Christ . . . make his home in your hearts is the source of spiritual power for life and ministry (see John 14:16-17, 23; 15:4-5; Gal 2:20).
Connecting Statement:
Paul continues the prayer he began in Ephesians 3:14.
(Occurrence 0) κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι
/to/_dwell_in the Messiah through ¬the faith in the hearts ˱of˲_you_all in love /having_been/_rooted and /having_been/_established
This is the second item for which Paul prays that God will “grant” the Ephesians “according to the riches of his glory.” The first is that they would “be strengthened” (Ephesians 3:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
/to/_dwell_in the Messiah through ¬the faith in the hearts ˱of˲_you_all
Here, hearts represent a person’s inner being, and through expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: [that Christ may live within you because you trust in him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι
in in love /having_been/_rooted and /having_been/_established
Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: [you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone]