Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that the wide-ranging wisdom of God could be revealed now through the church to the rulers and authorities in the heavenly realms.OET logo mark

OET-LVin_order_that may_be_made_known now to_the rulers and the authorities in the heavenly realms through the assembly, the manifold wisdom of_ the _god,OET logo mark

SR-GNTἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας πολυποίκιλος σοφία τοῦ ˚Θεοῦ,
   (hina gnōristhaʸ nun tais arⱪais kai tais exousiais en tois epouraniois dia taʸs ekklaʸsias haʸ polupoikilos sofia tou ˚Theou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that now through the church the multifaceted wisdom of God might be made known to the rulers and to the authorities in the heavenly places,

USTGod hid this plan so that as he reveals it now by making it happen in those who believe, he also reveals to the spiritual authorities at the highest levels how profoundly wise he is.

BSB[ His purpose was ] that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

MSB (Same as BSB above)

BLBso that now through the church the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,


AICNTso that now, through the church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

OEBso that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,

WEBBEto the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

WMBB (Same as above)

NETThe purpose of this enlightenment is that through the church the multifaceted wisdom of God should now be disclosed to the rulers and the authorities in the heavenly realms.

LSVthat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,

FBVGod's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.

TCNTThe purpose of bringing this to light is that, through the church, the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,

T4TWhat he planned was that all believers/people who belong to Christ► would be the ones who would reveal to all the ranks [DOU] of spiritual beings in heaven that what God had planned is wise in every way.

LEBin order that the many-sided wisdom of God might be made known now to the rulers and the authorities in the heavenly places through the church,

BBESo that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,

Moffintending to let the full sweep of the divine wisdom be disclosed now by the church to the angelic Rulers and Authorities in the heavenly sphere,

Wymthconcealed in order that the Church might now be used to display to the powers and authorities in the heavenly realms the innumerable aspects of God's wisdom.

ASVto the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

DRAThat the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,

YLTthat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,

Drbyin order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of [fn]God,


3.10 Elohim

RVto the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

SLTThat it might now be made known to beginnings and powers in the heavenlies by the church the manifold wisdom of God,

WbstrTo the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

KJB-1769To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

KJB-1611To the intent that now vnto the principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the church, the manifold wisedome of God,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTo thintent that nowe vnto the rulers and power in heauenly thynges myght be knowen by ye Church, the very manyfolde wysedome of God:
   (To thintent that now unto the rulers and power in heavenly things might be known by ye/you_all Church, the very manyfolde wisdom of God:)

GnvaTo the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
   (To the intent, that now unto principalities and powers in heavenly places, might be known by the Church the manifold wisdom of God, )

Cvdlto the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God,
   (to the intent that now unto the rulers and powers in heaven might be known by the congregation the manifold wisdom off God,)

TNTto the intent that now vnto the rulars and powers in heven myght be knowe by the congregacion the many folde wisdome of god
   (to the intent that now unto the rulers and powers in heaven might be know by the congregation the manyfolde wisdom of god )

Wyclthat the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
   (that the much fold wisdom of God be known to princes and potestatis in heavenly things by the church,)

Luthauf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
   (on/in/to that now/currently announce/bear_witness would the prince(s)/ruler(s)tümern and rule/reignen in to_him heaven at/to the/of_the Gemeinde the mannigfaltige wise_(people) God’s)

ClVgut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,[fn]
   (as innotescat principatibus and powerbus in/into/on cælestibus through assembly/church, multiformis wisdom of_God, )


3.10 Ut innotescat. Datum est mihi evangelizare et illuminare. Videte quantum est hoc, quia per hoc accrevit aliquid angelis, qui multa secreta in his didicerunt. In cœlestibus. Quia ibi primitus Ecclesia fuit, quo post resurrectionem et ista Ecclesia congreganda est, ut simus æquales angelis Dei.


3.10 As innotescat. Datum it_is to_me to_evangelise and to_illuminate. See quantum it_is hoc, because through this accrevit something to/by/with_the_messengers/angels, who/which fine secrets in/into/on his didicerunt. In heavenly. Because there primitus Assembly/Church it_was, where after resurrection and these_(ones) Assembly/Church congreganda it_is, as we_are equalles to/by/with_the_messengers/angels of_God.

UGNTἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ;
   (hina gnōristhaʸ nun tais arⱪais kai tais exousiais en tois epouraniois dia taʸs ekklaʸsias haʸ polupoikilos sofia tou Theou;)

SBL-GNTἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
   (hina gnōristhaʸ nun tais arⱪais kai tais exousiais en tois epouraniois dia taʸs ekklaʸsias haʸ polupoikilos sofia tou theou,)

RP-GNTἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
   (hina gnōristhaʸ nun tais arⱪais kai tais exousiais en tois epouraniois dia taʸs ekklaʸsias haʸ polupoikilos sofia tou theou,)

TC-GNTἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,
   (hina gnōristhaʸ nun tais arⱪais kai tais exousiais en tois epouraniois dia taʸs ekklaʸsias haʸ polupoikilos sofia tou Theou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10 The church is meant to showcase to the entire universe God’s wisdom in its rich variety, as expressed in his plan of redemption (see Rom 11:33-36).
• the unseen rulers and authorities in the heavenly places: See Eph 1:21 and corresponding study note.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–13: God sent Paul to preach the good news to the non-Jews

In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.

The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.

Here are some other titles for this section:

God’s mysterious plan revealed (NLT)

Paul’s work in telling the Good News (NCV)

God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul

Paragraph 3:7–13

In the previous verses 3:3–6, Paul talked about God’s mystery/plan. However, beginning in 3:7, he changed topics. Here he talked about his work preaching the gospel to the Gentiles.

Even though Paul was not one of the twelve apostles, God gave him the work of preaching the gospel to the Gentiles. God intended that through the church, made up of Jews and Gentiles, all the angels and evil spirits would see his wisdom. So Paul urged the Christians not to be discouraged by the fact that he was suffering in prison. He reminded them that it was for their honor that he was suffering in prison.

3:10a

His purpose was that now, through the church,

His purpose was that now: In the Greek text, 3:10 begins with a conjunction often translated as “so that” or “in order that.”It is the Greek conjunction “hina.” This conjunction shows that 3:10 is the purpose of 3:8–9. For example:

3:8bthis grace was given me: 3:8cto preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 3:9aand to illuminate for everyone the stewardship of this mystery…

3:10 in order that…the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities…

English versions frequently translate this conjunction as “in order that” or “so that.” For example:

in order that at the present time (GNT)

The BSB and other versions have tried to make the connection clearer by translating this conjunction with a clause. Some other ways that English versions translate this conjunction are:

God’s purpose in all this was… (NLT)

He did this so that now… (GW)

through the church: The phrase through the church refers to the church as the means by which the rulers and authorities would come to know God’s wisdom. For example:

God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places. (NLT)

church: The word church refers to all believers in Christ throughout the world. In the New Testament, the word church never refers to a building. See how you translated church in 1:22b. See church in the Glossary for more information.

3:10b

the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

the manifold wisdom of God: The Greek word that the BSB translates as manifold literally means “many-sided,” or “very varied.” So the phrase manifold wisdom means that God is “wise in all ways.” He is not just wise in one area.

Here are some other ways to translate this phrase:

his infinite wisdom (GW)

he has many different kinds of wisdom (CEV)

God’s wisdom, which has so many forms (NCV)

God is very wise in everything he does

should be made known: The Greek verb that the BSB translates as should be made known is a passive. If it would be more natural in your language to make this active, you can:

to the rulers and authorities: The words rulers and authorities can refer to either:

  1. human beings who rule on earth or

  2. spirit beings who rule in the heavens

In this context with the phrase “in the heavenly realms” that follows, these words refer to spirit beings. These beings are good angels and evil spirits. These are probably the same spiritual powers Paul talked about in 1:21a.

Here are some other ways to translate these words:

angelic rulers and powers (GNT)

unseen rulers and authorities (NLT)

in the heavenly realms: The phrase the heavenly realms refers to the area above the earth where the spirits were thought to live. This does not refer to heaven where God is.

Here are some other ways to translate this phrase:

in the heavenly world (GNT)

in the heavenly places (NLT)

in the spiritual world (CEV)

General Comment on 3:10a–b

In some languages it may be more natural to put the phrase “through the church” in 3:10a at the end of 3:10b. See the second meaning line for these verses for an example.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of God revealing the mystery of the church to Paul is to enable the rulers in the heavenly places to see the wisdom of God.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

γνωρισθῇ & ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις & ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

˓may_be˒_made_known & ˱to˲_the rulers (Some words not found in SR-GNT: ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καί ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διά τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God may make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις

˱to˲_the rulers the (Some words not found in SR-GNT: ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καί ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διά τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ)

The words rulers and authorities share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God’s wisdom. If your language does not have two words for this, you can use one. Alternate translation: [ruling authorities]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

in the heavenly_‹realms›

The phrase heavenly places refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). Alternate translation: [in the supernatural world]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

the manifold wisdom ¬the ˱of˲_God

Paul talks of God’s wisdom as though it were an object with many surfaces. Alternate translation: [the complex wisdom of God] or [how extremely wise God is]

BI Eph 3:10 ©