Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) for_ This _reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.
The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.
Here are some other titles for this section:
God’s mysterious plan revealed (NLT)
Paul’s work in telling the Good News (NCV)
God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul
In the Greek, 3:1 is an incomplete sentence. The BSB shows this with an ellipsis at the end of the verse. Paul’s intention in 3:1 was probably to say something like:
For this reason I, Paul…pray for you.
Paul did not complete the sentence here. Instead, he inserted 3:2–13 where he described his ministry. In 3:14 Paul continued the prayer he started in 3:1.
It is recommended that you make this a complete sentence by adding the words “pray to God.”
Here is a way to translate this:
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God. (GNT)
For this reason I, Paul,
¶ Therefore I, Paul, am praying to God for you.
¶ So I, Paul, pray for you.
For this reason: The phrase For this reason refers back to God’s grace towards the Gentiles in 2:11–22. Since God had blessed them so much, Paul began to pray that they would appreciate his grace.
Here are some other ways to translate this phrase:
This is the reason… (GW)
So… (NCV)
This phrase also occurred in 1:15a.
I, Paul: The words I, Paul are emphatic in the Greek. Paul began to talk about himself. Look for an expression in your language to show this emphasis.
the prisoner of Christ Jesus
I am in prison because of the work Christ Jesus gave me to do,
I am in prison because I serve/follow Christ Jesus.
the prisoner of Christ Jesus: When Paul said that he was a prisoner of Christ Jesus, he meant that he was in prison “because he belonged to or served Jesus.” People who did not like him preaching about Jesus had put him in prison.
Here are some other ways to translate this phrase:
who am imprisoned on account of my serving Christ Jesus
a prisoner because of my following Jesus Christ
Avoid translating in a way that could give the impression that Jesus had put him in prison, or that Jesus was keeping Paul in prison.
for the sake of you Gentiles…
proclaiming the good news to you Gentiles.
I am also in prison because I preach the gospel to you non-Jews.
for the sake of you Gentiles: Another reason Paul was in prison was because he had been preaching the gospel to the Gentiles.
Here are some other ways to translate this phrase:
so that I could help you Gentiles (CEV)
so that you Gentiles will believe in Christ Jesus
Gentiles: Here the word Gentiles refers to people who were not Jews.
See how you translated Gentiles in 2:11a. See Gentiles, Meaning 1, in the Glossary for more information.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
τούτου χάριν
(Some words not found in SR-GNT: Τούτου χάριν ἐγώ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπέρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν)
To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and how believers from both groups form part of the one group that worships God, like the stones that form one temple. The connecting phrase For this reason introduces a reason-result relationship. The reason is what Paul talked about in Chapter 2, that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. The result is that Paul prays for the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. Alternate translation: [This is why]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τούτου χάριν
(Some words not found in SR-GNT: Τούτου χάριν ἐγώ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπέρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν)
You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: [Because of God’s grace to you,] You may also need to make explicit here what the result is, as in the UST, because Paul does not state the result, that he prays for them, until 3:14.
ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
the prisoner ¬the ˱of˲_Christ Jesus
Alternate translation: [the one who is in prison because I serve Christ Jesus]
3:1 When I think of all this: Paul has written about the amazing salvation that God’s grace has brought to undeserving sinners who are under his judgment, and about the incredible revelation that Gentiles can also be included in God’s new family, the people of God (chs 1–2).
• a prisoner of Christ Jesus: Paul wrote this letter while imprisoned for his witness to Christ among the Gentiles.
OET (OET-LV) for_ This _reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.