Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) for_ This _reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
Connecting Statement:
To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and how believers from both groups form part of the one group that worships God, like the stones that form one temple.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
τούτου χάριν
this for_reason_of
The connecting phrase For this reason introduces a reason-result relationship. The reason is what Paul talked about in Chapter 2, that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. The result is that Paul prays for the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τούτου χάριν
this for_reason_of
You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” You may also need to make explicit here what the result is, as in the UST, because Paul does not state the result until 3:14, that he prays for them.
ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
the prisoner ¬the ˱of˲_Christ Jesus
Alternate translation: “the one who is in prison because I serve Christ Jesus”
3:1 When I think of all this: Paul has written about the amazing salvation that God’s grace has brought to undeserving sinners who are under his judgment, and about the incredible revelation that Gentiles can also be included in God’s new family, the people of God (chs 1–2).
• a prisoner of Christ Jesus: Paul wrote this letter while imprisoned for his witness to Christ among the Gentiles.
OET (OET-LV) for_ This _reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.