Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.

OET-LVthe pagans to_be fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,

SR-GNTεἶναι τὰ ἔθνη, συγκληρονόμα, καὶ σύσσωμα, καὶ συμμέτοχα, τῆς ἐπαγγελίας ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
   (einai ta ethnaʸ, sugklaʸronoma, kai sussōma, kai summetoⱪa, taʸs epangelias en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, dia tou euangeliou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthat the Gentiles are to be fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

USTThe message is this: the non-Jews now share together with Jews the spiritual riches of God and belong to the same group of God’s people and will share all the things God has promised to his people because they are joined to the Messiah Jesus as a result of believing the good news.

BSBThis mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.

BLBthat the Gentiles are joint-heirs, and a joint-body, and joint-partakers of the promise in Christ Jesus, through the gospel,


AICNTthat the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of {the}[fn] promise in Christ Jesus through the gospel,


3:6, the: Later manuscripts read “his.” BYZ TR

OEBThat, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.

WEBBEthat the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

WMBBthat the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua through the Good News,

NETnamely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.

LSVthat the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

FBVthat foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.

TCNTThis mystery is that the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of [fn]God's promise in [fn]Christ through the gospel.


3:6 God's ¦ the CT

3:6 Christ ¦ Christ Jesus CT

T4TThat message, which he has now revealed, is that because of our (inc) relationship with Christ Jesus, all of us, non-Jews as well as Jews [MTY], will receive the great spiritual blessings that God has promised as we all form one group [MET] as a result of our believing the good news about Christ.

LEBthat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow sharers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

BBEWhich is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,

MoffNo Moff EPH book available

WymthI mean the truth that the Gentiles are joint heirs with us Jews, and that they form one body with us, and have the same interest as we have in the promise which has been made good in Christ Jesus through the Good News,

ASVto wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

DRAThat the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:

YLTthat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

Drbythat [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;

RVto wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

WbstrThat the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel:

KJB-1769That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

KJB-1611That the Gentiles should be fellow heires, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel:

BshpsThat the gentiles shoulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christe, by the Gospell:
   (That the gentiles should be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel:)

GnvaThat the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,

Cvdlthat the Heythen shulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospell,
   (that the Heathen should be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospel,)

TNTthat the gentyls shuld be inheritours also and of the same body and partakers of his promis that is in Christ by the meanes of the gospell
   (that the gentiles should be inheritours also and of the same body and partakers of his promis that is in Christ by the means of the gospel )

Wyclthat hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
   (that heathen men been even eiris, and of oo body, and parteneris together of his biheest in Christ Yhesu by the euangelie;)

Luthnämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
   (nämlich that the heathens Miterben seien and with eingeleibet and Mitgenossen his Verheißung in Christo through the Evangelium,)

ClVggentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:[fn]
   (gentes esse cohæredes, and concorporales, and comparticipes promissionis his in Christo Yesu through the_Gospel: )


3.6 Per Evangelium, etc. Per prædicationem cognitum est donum Dei, quod Deus dat gentibus juxta operationem virtutis suæ: qua suscitavit Christum, in quo omnes sunt salvi sine operibus legis.


3.6 Per the_Gospel, etc. Per prælet_him_sayionem cognitum it_is donum of_God, that God dat nations next_to operationem of_virtue suæ: which suscitavit Christum, in quo everyone are salvi without operibus legis.

UGNTεἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα, καὶ σύνσωμα, καὶ συνμέτοχα, τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου;
   (einai ta ethnaʸ, sunklaʸronoma, kai sunsōma, kai sunmetoⱪa, taʸs epangelias en Ⱪristōi Yaʸsou, dia tou euangeliou;)

SBL-GNTεἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ⸂ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ⸃ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
   (einai ta ethnaʸ sugklaʸronoma kai sussōma kai summetoⱪa taʸs epangelias ⸂en Ⱪristōi Yaʸsou⸃ dia tou euangeliou,)

TC-GNTεἶναι τὰ ἔθνη [fn]συγκληρονόμα καὶ [fn]σύσσωμα καὶ [fn]συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας [fn]αὐτοῦ ἐν [fn]τῷ Χριστῷ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
   (einai ta ethnaʸ sugklaʸronoma kai sussōma kai summetoⱪa taʸs epangelias autou en tōi Ⱪristōi, dia tou euangeliou, )


3:6 συγκληρονομα ¦ συνκληρονομα TH WH

3:6 συσσωμα ¦ συνσωμα TH WH

3:6 συμμετοχα ¦ συνμετοχα TH WH

3:6 αυτου ¦ — CT

3:6 τω χριστω ¦ χριστω ιησου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 God’s plan that has now been revealed to Paul is that the Gentiles are now included in God’s family, the body of Christ, just as Jews are. They share equally in God’s eternal blessings.


UTNuW Translation Notes:

εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα & διὰ τοῦ εὐαγγελίου

to_be the pagans (Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

This is the hidden truth that Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive everything that the Jewish believers receive from God.

σύνσωμα

(Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

The church is often referred to as the body of Christ.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου

through the gospel

This could mean: (1) because of the gospel, the Gentiles are fellow sharers in the promise. (2) because of the gospel, the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise.

BI Eph 3:6 ©