Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:8 ©

OET (OET-RV) Although I was the least of the ones dedicated to this message, I was given the grace to preach this positive message to the non-Jews, to tell them about the endless riches of the messiah

OET-LVTo_me the, very_least of_all the_holy ones, was_given the grace this, to_the pagans to_good_message_preach, the untraceable riches of_the chosen_one/messiah,

SR-GNTἘμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ ˚Χριστοῦ, 
   (Emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou ˚Ⱪristou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT To me—the least of all the saints—this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

UST Although I am the least worthy of all of God’s people, God kindly gave me this gift: he appointed me to proclaim to the non-Jews the good news about the unending spiritual blessings that the Messiah has for us


BSB Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

BLB To me, the very least of all saints, was given this grace: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ

AICNT To me, the very least of all the saints, this grace was given, to preach {to}[fn] the Gentiles the unsearchable riches of Christ


3:8, to: Later manuscripts read “among.” BYZ TR

OEB Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,

WEB To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

WMB To me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,

NET To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ

LSV to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,

FBV This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,

TCNT This grace was given to me, the very least of all the saints, to preach [fn]among the Gentiles the good news of the boundless riches of Christ,


3:8 among ¦ to CT

T4T Although I am the least worthy of all God’s people, God kindly appointed me to proclaim to the non-Jews the message about the great spiritual blessings that they can receive from Christ,

LEB To me, the least of all the saints, was given this grace: to proclaim the good news of the fathomless riches of Christ to the Gentiles,

BBE To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:

MOFNo MOF EPH book available

ASV Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

DRA To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,

YLT to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,

DBY To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,

RV Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

WBS To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

KJB Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

BB Unto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe,
  (Unto me the least of all saintes is this grace given, that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ,)

GNV Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
  (Even unto me the least of all Saints is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, )

CB Vnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ,
  (Unto me the least of all sayntes is this grace given, that I should preach among the Heythe ye/you_all unsearcheable riches of Christ,)

TNT Vnto me the lest of all sayntes is this grace geven that I shuld preache amonge the gentyls the unsearchable ryches of Christ
  (Unto me the lest of all sayntes is this grace given that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ )

WYC To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
  (To me, leaste of all seyntis, this grace is given to preach among heathen men the unserchable richessis of Christ, and to lightne all men,)

LUT mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
  (mir, to_him allergeringsten under all Heiligen, is gegeben diese Gnade, under the Heiden to verkündigen the unausforschlichen Reichtum Christi)

CLV Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,[fn]
  (Mihi omnium sanctorum minimo data it_is gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,)


3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, sed per gratiam et revelationem sancti Spiritus investigabiles sunt fidelibus.


3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, but per gratiam and revelationem sancti Spiritus investigabiles are fidelibus.

UGNT ἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ;
  (emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou Ⱪristou?)

SBL-GNT ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη— ⸀τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι ⸂τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος⸃ τοῦ Χριστοῦ,
  (emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ— ⸀tois ethnesin euangelisasthai ⸂to anexiⱪniaston ploutos⸃ tou Ⱪristou, )

TC-GNT Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων [fn]ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, [fn]ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι [fn]τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ,
  (Emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, en tois ethnesin euangelisasthai ton anexiⱪniaston plouton tou Ⱪristou,)


3:8 αγιων ¦ των αγιων ANT TR

3:8 εν ¦ — CT

3:8 τον ανεξιχνιαστον πλουτον ¦ το ανεξιχνιαστον πλουτος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Paul considered himself the least deserving of all God’s people (literally the least of God’s people) because he was once an ardent persecutor of believers (see 1 Cor 15:9; 1 Tim 1:12-16).
• the endless treasures available to them in Christ: See Eph 1:3-14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνεξιχνίαστον

untraceable

Paul speaks of everything that Christ offers as something so physically vast that it cannot be fully explored. Alternate translation: “unable to be completely known”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ

riches ˱of˲_the Messiah

Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth.

BI Eph 3:8 ©