Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Although I was the least of the ones dedicated to this message, I was given the grace to preach this positive message to the non-Jews, to tell them about the endless riches of the messiah
OET-LV To_me the, very_least of_all the_holy ones, was_given the grace this, to_the pagans to_good_message_preach, the untraceable riches of_the chosen_one/messiah,
SR-GNT Ἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(Emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou ˚Ⱪristou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT To me—the least of all the saints—this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
UST Although I am the least worthy of all of God’s people, God kindly gave me this gift: he appointed me to proclaim to the non-Jews the good news about the unending spiritual blessings that the Messiah has for us
BSB Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
BLB To me, the very least of all saints, was given this grace: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ
AICNT To me, the very least of all the saints, this grace was given, to preach {to}[fn] the Gentiles the unsearchable riches of Christ
3:8, to: Later manuscripts read “among.” BYZ TR
OEB Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
WEB To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
WMB To me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,
NET To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
LSV to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
FBV This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
TCNT This grace was given to me, the very least of all the saints, to preach [fn]among the Gentiles the good news of the boundless riches of Christ,
3:8 among ¦ to CT
T4T Although I am the least worthy of all God’s people, God kindly appointed me to proclaim to the non-Jews the message about the great spiritual blessings that they can receive from Christ,
LEB To me, the least of all the saints, was given this grace: to proclaim the good news of the fathomless riches of Christ to the Gentiles,
BBE To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:
MOF No MOF EPH book available
ASV Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
DRA To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
YLT to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
DBY To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
RV Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
WBS To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
KJB Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
BB Unto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe,
(Unto me the least of all saintes is this grace given, that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ,)
GNV Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
(Even unto me the least of all Saints is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, )
CB Vnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ,
(Unto me the least of all sayntes is this grace given, that I should preach among the Heythe ye/you_all unsearcheable riches of Christ,)
TNT Vnto me the lest of all sayntes is this grace geven that I shuld preache amonge the gentyls the unsearchable ryches of Christ
(Unto me the lest of all sayntes is this grace given that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ )
WYC To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
(To me, leaste of all seyntis, this grace is given to preach among heathen men the unserchable richessis of Christ, and to lightne all men,)
LUT mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
(mir, to_him allergeringsten under all Heiligen, is gegeben diese Gnade, under the Heiden to verkündigen the unausforschlichen Reichtum Christi)
CLV Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,[fn]
(Mihi omnium sanctorum minimo data it_is gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,)
3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, sed per gratiam et revelationem sancti Spiritus investigabiles sunt fidelibus.
3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, but per gratiam and revelationem sancti Spiritus investigabiles are fidelibus.
UGNT ἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ;
(emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou Ⱪristou?)
SBL-GNT ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη— ⸀τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι ⸂τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος⸃ τοῦ Χριστοῦ,
(emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ— ⸀tois ethnesin euangelisasthai ⸂to anexiⱪniaston ploutos⸃ tou Ⱪristou, )
TC-GNT Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων [fn]ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, [fn]ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι [fn]τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ,
(Emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, en tois ethnesin euangelisasthai ton anexiⱪniaston plouton tou Ⱪristou,)
3:8 αγιων ¦ των αγιων ANT TR
3:8 εν ¦ — CT
3:8 τον ανεξιχνιαστον πλουτον ¦ το ανεξιχνιαστον πλουτος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:8 Paul considered himself the least deserving of all God’s people (literally the least of God’s people) because he was once an ardent persecutor of believers (see 1 Cor 15:9; 1 Tim 1:12-16).
• the endless treasures available to them in Christ: See Eph 1:3-14.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνεξιχνίαστον
untraceable
Paul speaks of everything that Christ offers as something so physically vast that it cannot be fully explored. Alternate translation: “unable to be completely known”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
riches ˱of˲_the Messiah
Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth.