Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Although I was the least of the ones dedicated to this message, I was given the grace to preach this positive message to the non-Jews, to tell them about the endless riches of the messiah

OET-LVTo_me, the very_least of_all the_holy ones, the this grace was_given, to_the pagans to_good_message_preach the untraceable riches of_the chosen_one/messiah,

SR-GNTἘμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ ˚Χριστοῦ,
   (Emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou ˚Ⱪristou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTo me—the least of all the saints—this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

USTAlthough I am the least worthy of all of God’s people, God kindly gave me this gift: he appointed me to proclaim to the non-Jews the good news about the unending spiritual blessings that the Messiah has for us

BSBThough I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

BLBTo me, the very least of all saints, was given this grace: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ


AICNTTo me, the very least of all the saints, this grace was given, to preach {to}[fn] the Gentiles the unsearchable riches of Christ


3:8, to: Later manuscripts read “among.” BYZ TR

OEBYes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,

WEBBETo me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

WMBBTo me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,

NETTo me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ

LSVto me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,

FBVThis grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,

TCNTThis grace was given to me, the very least of all the saints, to preach [fn]among the Gentiles the good news of the boundless riches of Christ,


3:8 among ¦ to CT

T4TAlthough I am the least worthy of all God’s people, God kindly appointed me to proclaim to the non-Jews the message about the great spiritual blessings that they can receive from Christ,

LEBTo me, the least of all the saints, was given this grace: to proclaim the good news of the fathomless riches of Christ to the Gentiles,

BBETo me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:

MoffNo Moff EPH book available

WymthTo me who am less than the least of all God's people has this work been graciously entrusted—to proclaim to the Gentiles the Good News of the exhaustless wealth of Christ,

ASVUnto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

DRATo me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,

YLTto me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,

DrbyTo me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,

RVUnto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

WbstrTo me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

KJB-1769Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

KJB-1611Unto mee, who am lesse then the least of all Saints, is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
   (Unto me, who am less then the least of all Saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,)

BshpsUnto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe,
   (Unto me the least of all saintes is this grace given, that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ,)

GnvaEuen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
   (Even unto me the least of all Saints is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, )

CvdlVnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ,
   (Unto me the least of all sayntes is this grace given, that I should preach among the Heathen ye/you_all unsearcheable riches of Christ,)

TNTVnto me the lest of all sayntes is this grace geven that I shuld preache amonge the gentyls the unsearchable ryches of Christ
   (Unto me the lest of all sayntes is this grace given that I should preach among the gentiles the unsearchable ryches of Christ )

WyclTo me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
   (To me, leaste of all seyntis, this grace is given to preach among heathen men the unserchable richessis of Christ, and to lightne all men,)

Luthmir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
   (mir, to_him allergeringsten under all Heiligen, is given this/these Gnade, under the heathens to verkündigen the unausforschlichen Reichtum Christi)

ClVgMihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,[fn]
   (Mihi omnium sanctorum minimo data it_is gratia these_things, in nations evangelizare investigabiles divitias of_Christ, )


3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, sed per gratiam et revelationem sancti Spiritus investigabiles sunt fidelibus.


3.8 Investigabiles. Per naturam scilicet, but through gratiam and revelationem sancti Spiritus investigabiles are fidelibus.

UGNTἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ;
   (emoi tōi, elaⱪistoterōi pantōn hagiōn, edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, tois ethnesin euangelisasthai, to anexiⱪniaston ploutos tou Ⱪristou;)

SBL-GNTἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη— ⸀τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι ⸂τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος⸃ τοῦ Χριστοῦ,
   (emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ— ⸀tois ethnesin euangelisasthai ⸂to anexiⱪniaston ploutos⸃ tou Ⱪristou,)

TC-GNTἘμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων [fn]ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, [fn]ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι [fn]τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ,
   (Emoi tōi elaⱪistoterōi pantōn hagiōn edothaʸ haʸ ⱪaris hautaʸ, en tois ethnesin euangelisasthai ton anexiⱪniaston plouton tou Ⱪristou, )


3:8 αγιων ¦ των αγιων ANT TR

3:8 εν ¦ — CT

3:8 τον ανεξιχνιαστον πλουτον ¦ το ανεξιχνιαστον πλουτος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Paul considered himself the least deserving of all God’s people (literally the least of God’s people) because he was once an ardent persecutor of believers (see 1 Cor 15:9; 1 Tim 1:12-16).
• the endless treasures available to them in Christ: See Eph 1:3-14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνεξιχνίαστον

untraceable

Paul speaks of everything that Christ offers as something so physically vast that it cannot be fully explored. Alternate translation: [unable to be completely known]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ

riches ˱of˲_the Messiah

Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth.

BI Eph 3:8 ©