Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)God did this according to his plan for the ages which he established in our master, Yeshua the messiah.

OET-LVaccording_to the_purpose of_the ages, which he_established in the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us,

SR-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, tōi ˚Kuriōi haʸmōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTaccording to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

USTThis is the plan that God has always had, and it is what he accomplished through the work of the Messiah Jesus, our Lord.

BSBaccording to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.

BLBaccording to the purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus our Lord,


AICNTaccording to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord,

OEBin accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.

WEBBEaccording to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

WMBBaccording to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord.

NETThis was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

LSVaccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

FBVThis was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord.

TCNTaccording to the eternal purpose that God has carried out in Christ Jesus our Lord.

T4TThat is what God had always planned, and it is what he accomplished by what our Lord Jesus has done.

LEBaccording to the purpose of the ages which he carried out in Christ Jesus our Lord,

BBEWhich is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:

MoffNo Moff EPH book available

WymthSuch was the eternal purpose which He had formed in Christ Jesus our Lord,

ASVaccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

DRAAccording to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:

YLTaccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

Drbyaccording to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,

RVaccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

WbstrAccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

KJB-1769According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

KJB-1611According to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAccording to ye eternall purpose which he wrought in Christe Iesus our Lord:
   (According to ye/you_all eternal purpose which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord:)

GnvaAccording to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
   (According to the eternal purpose, which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord: )

Cvdlacordinge to ye eternall purpose, which he hath shewed in Christ Iesu oure LORDE
   (acordinge to ye/you_all eternal purpose, which he hath/has showed in Christ Yesu our LORD)

TNTaccordinge to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesu oure lorde
   (accordinge to the eternal purpose which he purposed in Christ Yesu our lord )

Wyclbi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
   (bi the before ordinaunce of worldis, which he made in Christ Yhesu our Lord.)

Luthnach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo JEsu, unserm HErr’s,
   (nach to_him Vorsatz from the/of_the world her, which he beweiset has in Christo YEsu, unserm LORD’s,)

ClVgsecundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro:[fn]
   (secundum præfinitionem sæculorum, how he_did in Christo Yesu Master nostro: )


3.11 Secundum præfinitionem. Quæ enim sapientia in sui natura simplex est, secundum ea quæ aguntur in sæculo, quæ Deus præfinivit, id est præordinavit, est multiformis, cum variatur multiformiter. Et ne videantur sibi contradicere in prædictis sententiis sacræ paginæ doctores, ita potest determinari quod dictum est: ut illis, qui majoris dignitatis sunt, et per quorum ministerium illa nuntiata sunt, cognita fuerint ex parte, ut puta familiaribus et nuntiis illis; iis autem qui minoris dignitatis sunt, incognita essent.


3.11 After/Second præfinitionem. Quæ because sapientia in sui natura simplex it_is, after/second ea which aguntur in sæculo, which God præfinivit, id it_is præordinavit, it_is multiformis, when/with variatur multiformiter. And not videantur sibi contradicere in prædictis sententiis sacræ paginæ doctores, ita potest determinari that dictum it_is: as to_them, who mayoris dignitatis are, and through quorum ministerium that nuntiata are, cognita fuerint from parte, as puta familiaribus and nuntiis illis; iis however who minoris dignitatis are, incognita essent.

UGNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi Ⱪristōi Yaʸsou, tōi Kuriōi haʸmōn,)

SBL-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en ⸀tōi Ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn,)

TC-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν [fn]Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν·
   (kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn; )


3:11 χριστω ¦ τω χριστω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-13 Paul now describes his own role in God’s eternal plan: to proclaim God’s grace to the Gentiles.


UTNuW Translation Notes:

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων

according_to /the/_purpose ˱of˲_the ages

Alternate translation: [in keeping with the eternal plan] or [consistent with the eternal plan]

BI Eph 3:11 ©