Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) God did this according to his plan for the ages which he established in our master, Yeshua the messiah.
OET-LV according_to the_purpose of_the ages, which he_established in the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us,
SR-GNT κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν, ‡
(kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, tōi ˚Kuriōi haʸmōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
UST This is the plan that God has always had, and it is what he accomplished through the work of the Messiah Jesus, our Lord.
BSB according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.
BLB according to the purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
AICNT according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord,
OEB in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.
WEB according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
WMB according to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord.
NET This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
LSV according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
FBV This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord.
TCNT according to the eternal purpose that God has carried out in Christ Jesus our Lord.
T4T That is what God had always planned, and it is what he accomplished by what our Lord Jesus has done.
LEB according to the purpose of the ages which he carried out in Christ Jesus our Lord,
BBE Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:
MOF No MOF EPH book available
ASV according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
DRA According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
YLT according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
DBY according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
RV according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
WBS According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
KJB-1769 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
KJB-1611 According to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord:
(According to the eternall purpose which he purposed in Christ Yesus/Yeshua our Lord:)
BB According to ye eternall purpose which he wrought in Christe Iesus our Lord:
(According to ye/you_all eternall purpose which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord:)
GNV According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
(According to the eternall purpose, which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord: )
CB acordinge to ye eternall purpose, which he hath shewed in Christ Iesu oure LORDE
(acordinge to ye/you_all eternall purpose, which he hath/has showed in Christ Yesu our LORD)
TNT accordinge to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesu oure lorde
(accordinge to the eternall purpose which he purposed in Christ Yesu our lord )
WYC bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
(bi the before ordinaunce of worldis, which he made in Christ Yhesu our Lord.)
LUT nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo JEsu, unserm HErrn,
(nach to_him Vorsatz from the world her, welche he beweiset has in Christo YEsu, unserm LORD,)
CLV secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro:[fn]
(secundum præfinitionem sæculorum, how fecit in Christo Yesu Domino nostro: )
3.11 Secundum præfinitionem. Quæ enim sapientia in sui natura simplex est, secundum ea quæ aguntur in sæculo, quæ Deus præfinivit, id est præordinavit, est multiformis, cum variatur multiformiter. Et ne videantur sibi contradicere in prædictis sententiis sacræ paginæ doctores, ita potest determinari quod dictum est: ut illis, qui majoris dignitatis sunt, et per quorum ministerium illa nuntiata sunt, cognita fuerint ex parte, ut puta familiaribus et nuntiis illis; iis autem qui minoris dignitatis sunt, incognita essent.
3.11 Secundum præfinitionem. Quæ because sapientia in sui natura simplex it_is, after/second ea which aguntur in sæculo, which God præfinivit, id it_is præordinavit, it_is multiformis, when/with variatur multiformiter. And ne videantur sibi contradicere in prædictis sententiis sacræ paginæ doctores, ita potest determinari that dictum it_is: as to_them, who mayoris dignitatis are, and through quorum ministerium illa nuntiata are, cognita fuerint from parte, as puta familiaribus and nuntiis illis; iis however who minoris dignitatis are, incognita essent.
UGNT κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
(kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi Ⱪristōi Yaʸsou, tōi Kuriōi haʸmōn,)
SBL-GNT κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
(kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en ⸀tōi Ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn, )
TC-GNT κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν [fn]Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν·
(kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn; )
3:11 χριστω ¦ τω χριστω CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-13 Paul now describes his own role in God’s eternal plan: to proclaim God’s grace to the Gentiles.
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων
according_to /the/_purpose ˱of˲_the ages
Alternate translation: “in keeping with the eternal plan” or “consistent with the eternal plan”