Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EPH 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)God did this according to his plan for the ages which he established in our master Yeshua the messiah.OET logo mark

OET-LVaccording_to the_purpose of_the ages, which he_established in the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us,OET logo mark

SR-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, tōi ˚Kuriōi haʸmōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTaccording to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

USTThis is the plan that God has always had, and it is what he accomplished through the work of the Messiah Jesus, our Lord.

BSBaccording to [the] eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.

MSB (Same as BSB above)

BLBaccording to the purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus our Lord,


AICNTaccording to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord,

OEBin accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master.

WEBBEaccording to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

WMBBaccording to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord.

NETThis was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

LSVaccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

FBVThis was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord.

TCNTaccording to the eternal purpose that God has carried out in Christ Jesus our Lord.

T4TThat is what God had always planned, and it is what he accomplished by what our Lord Jesus has done.

LEBaccording to the purpose of the ages which he carried out in Christ Jesus our Lord,

BBEWhich is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:

Moffin terms of the eternal purpose which he has realized in Christ Jesus our Lord,

WymthSuch was the eternal purpose which He had formed in Christ Jesus our Lord,

ASVaccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

DRAAccording to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:

YLTaccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

Drbyaccording to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,

RVaccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

SLTAccording to the purpose of times immemorial which he made in Christ Jesus our Lord:

WbstrAccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

KJB-1769According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

KJB-1611According to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAccording to ye eternall purpose which he wrought in Christe Iesus our Lord:
   (According to ye/you_all eternal purpose which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord:)

GnvaAccording to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
   (According to the eternal purpose, which he wrought/done in Christ Yesus/Yeshua our Lord: )

Cvdlacordinge to ye eternall purpose, which he hath shewed in Christ Iesu oure LORDE
   (according to ye/you_all eternal purpose, which he hath/has showed in Christ Yesu our LORD)

TNTaccordinge to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesu oure lorde
   (according to the eternal purpose which he purposed in Christ Yesu our lord )

Wyclbi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
   (by the before ordinance of worlds, which he made in Christ Yhesu our Lord.)

Luthnach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo JEsu, unserm HErr’s,
   (after to_him Vorsatz from the/of_the world her, which he proves has in Christo Yesu, ours LORD’s,)

ClVgsecundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro:[fn]
   (after/second beforefat_first/in_the_beginningnem of_the_ages, how he_did in/into/on to_Christ/Messiah Yesu Master our: )


3.11 Secundum præfinitionem. Quæ enim sapientia in sui natura simplex est, secundum ea quæ aguntur in sæculo, quæ Deus præfinivit, id est præordinavit, est multiformis, cum variatur multiformiter. Et ne videantur sibi contradicere in prædictis sententiis sacræ paginæ doctores, ita potest determinari quod dictum est: ut illis, qui majoris dignitatis sunt, et per quorum ministerium illa nuntiata sunt, cognita fuerint ex parte, ut puta familiaribus et nuntiis illis; iis autem qui minoris dignitatis sunt, incognita essent.


3.11 After/Second beforefat_first/in_the_beginningnem. Which because wisdom in/into/on self nature/element simplex it_is, after/second them which are_being_done in/into/on forever, which God beforefinivit, that it_is beforehe_ordered, it_is multiformis, when/with variatur multiformiter. And not they_may_seem to_himself contradicere in/into/on aforementioned sentences sacræ paginæ teachers, so/thus can determinari that said it_is: as to_them, who/which older dignity are, and through whose ministry that nuntiata are, cognita they_have_been from in_part/partly, as puta familiaribus and news to_them; to_them however who/which minors dignity are, incognita they_would_be.

UGNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn, haʸn epoiaʸsen en tōi Ⱪristōi Yaʸsou, tōi Kuriōi haʸmōn,)

SBL-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
   (kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en ⸀tōi Ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn,)

RP-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν·
   (kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn;)

TC-GNTκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν [fn]Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν·
   (kata prothesin tōn aiōnōn haʸn epoiaʸsen en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn; )


3:11 χριστω ¦ τω χριστω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-13 Paul now describes his own role in God’s eternal plan: to proclaim God’s grace to the Gentiles.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–13: God sent Paul to preach the good news to the non-Jews

In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.

The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.

Here are some other titles for this section:

God’s mysterious plan revealed (NLT)

Paul’s work in telling the Good News (NCV)

God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul

Paragraph 3:7–13

In the previous verses 3:3–6, Paul talked about God’s mystery/plan. However, beginning in 3:7, he changed topics. Here he talked about his work preaching the gospel to the Gentiles.

Even though Paul was not one of the twelve apostles, God gave him the work of preaching the gospel to the Gentiles. God intended that through the church, made up of Jews and Gentiles, all the angels and evil spirits would see his wisdom. So Paul urged the Christians not to be discouraged by the fact that he was suffering in prison. He reminded them that it was for their honor that he was suffering in prison.

3:11a

according to the eternal purpose

It may be better to begin a new sentence here. For example:

God did this according to his eternal purpose. (GNT)

The word “this” in the GNT (and in the Display of 3:11a) refers to 3:9b–10b. That is, it refers to God’s plan to save mankind, both Gentiles and Jews.

according to the eternal purpose: Here the word eternal refers primarily to the past not the future. So the phrase eternal purpose means that God had planned (to save Gentiles and Jews) from eternity past or from the beginning. He planned it before he created the world.

Here are some other ways to translate this phrase:

eternal plan (NLT)

God’s plan for all of history (GW)

the purpose God had since the beginning of time (NCV)

3:11b

that He accomplished in Christ Jesus our Lord.

that He accomplished in Christ Jesus our Lord: The word accomplished means “to get something done.” God accomplished or achieved his plan through Christ Jesus.

in Christ Jesus our Lord: Another way to express this is that God accomplished his plan by means of what Christ has done.

Here are some other ways to translate this phrase:

because of all that Christ Jesus our Lord had done (CEV)

which he carried out through Christ Jesus our Lord (NLT)


UTNuW Translation Notes:

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων

(Some words not found in SR-GNT: κατά πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἥν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν)

Alternate translation: [in keeping with the eternal plan] or [consistent with the eternal plan]

BI Eph 3:11 ©