Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 35:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 35:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Thus the Israelis brought a voluntary offering to Yahweh—every man and woman who felt to do so brought something for all the work which Yahweh had instructed them through Mosheh to do.

OET-LVEvery man and_women whom it_impelled heart_them DOM_them to_bring to/from_all/each/any/every the_work which he_had_commanded YHWH for_doing in/on/at/with_hand_of of_Mosheh they_brought the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) a_freewill_offering to/for_YHWH.

UHBכָּל־אִ֣ישׁ וְ⁠אִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּ⁠ם֮ אֹתָ⁠ם֒ לְ⁠הָבִיא֙ לְ⁠כָל־הַ⁠מְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַ⁠עֲשׂ֖וֹת בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה׃פ
   (kāl-ʼiysh və⁠ʼishshāh ʼₐsher nādaⱱ libā⁠m ʼotā⁠m lə⁠hāⱱīʼ lə⁠kāl-ha⁠mməlāʼkāh ʼₐsher ʦiūāh yhwh la⁠ˊₐsōt bə⁠yad-mosheh hēⱱiyʼū ənēy-yisrāʼēl nədāⱱāh la⁠yhvāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνὴ, ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξε Κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ.
   (Kai pas anaʸr kai gunaʸ, hōn eferen haʸ dianoia autōn eiselthontas poiein panta ta erga, hosa sunetaxe Kurios poiaʸsai auta dia Mōusaʸ, aʸnegkan hoi huioi Israaʸl, afairema Kuriōi. )

BrTrAnd every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—they the children of Israel brought an offering to the Lord.

ULTThe sons of Israel brought a freewill offering to Yahweh, every man and woman whose heart impelled them to bring something for all of the work which Yahweh had commanded them to do by the hand of Moses.

USTAll the Israelite men and women who wanted to bring these things freely offered them to Yahweh for doing the work that he had commanded Moses tell them to do.

BSB  § So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.

LSVevery man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.

FBVAll the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.

T4TAll the Israeli men and women who wanted to brought these things to offer them to Yahweh, for doing the work that he had commanded Moses/me to do.

LEBEvery man and woman whose heart impelled them to bring for all the work to be done that Yahweh had commanded by the agency of[fn] Moses—the Israelites[fn] brought freely to Yahweh.


35:29 Literally “by the hand of”

35:29 Literally “sons/children of Israel”

BBEThe children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThe children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.

ASVThe children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.

DRAAll both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.

YLTevery man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.

DrbyThe children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.

RVThe children of Israel brought a freewill offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

WbstrThe children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

KJB-1769The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

KJB-1611The children of Israel brought a willing offering vnto the LORD, euery man and woman, whose heart made them willing to bring for all maner of worke, which the LORD had commanded to be made by the hands of Moses.
   (The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hands of Moses.)

BshpsAnd the chyldren of Israel brought a willing offeryng vnto the Lorde, both men & women, as many as had willing heartes, to bryng for all maner workes, whiche the Lorde had commaunded to be made by the handes of Moyses.
   (And the children of Israel brought a willing offeryng unto the Lord, both men and women, as many as had willing hearts, to bring for all manner works, which the Lord had commanded to be made by the hands of Moses.)

GnvaEuery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
   (Every man and woman of the children of Israel, whose hearts moved the willingly to bring for all the work which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offering to the Lord. )

CvdlThus the children of Israel brought fre wyllynge offerynges, both man and weme, for all maner of worke, that the LORDE had commaunded by Moses, to be made.
   (Thus the children of Israel brought free wyllynge offerings, both man and weme, for all manner of work, that the LORD had commanded by Moses, to be made.)

WyclAlle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
   (All men and women offeriden yiftis with deuout soul, that the works should be made, which the Lord commanded by the hand of Moses; all the sons of Israel hallowed/consecratedn wilful things to the Lord.)

LuthAlso brachten die Kinder Israel williglich, beide Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HErr geboten hatte durch Mose, daß man‘s machen sollte.
   (So brought the children Israel williglich, both man and woman, to allerlei Werk, the the/of_the LORD offered had through Mose, that man‘s make sollte.)

ClVgOmnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
   (All_of_them viri and mulieres mente devota obthey_took donaria, as fierent opera, which yusserat Master through hand of_Moses. Cuncti children Israel voluntaria Master dedicaverunt. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

(Occurrence 0) whose heart was willing

(Some words not found in UHB: all/each/any/every (a)_man and,women which/who moved heart,them DOM=them to=bring to/from=all/each/any/every the,work which/who commanded YHWH for=doing in/on/at/with,hand_of Mosheh brought sons_of Yisrael freewill_offering to/for=YHWH )

The order of clauses in the ULT is reversed from the original because of required English sentence structure. In the original, The sons of Israel brought a freewill offering to Yahweh is at the end of the verse. Other languages may be able to retain the original order.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּ⁠ם֮ אֹתָ⁠ם֒

which/who moved heart,them DOM=them

Here, heart refers to a persons’ will, their desire to do something. It is spoken of as causing a person to bring these gifts to Yahweh. See how you translated this in 25:2 and 35:22. Alternate translation: “whose will impelled them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַ⁠עֲשׂ֖וֹת בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֑ה

which/who which/who commanded YHWH for=doing in/on/at/with,hand_of Mosheh

Here, by the hand of Moses refers to Moses as a messenger for Yahweh’s commands, not to Moses being the one who would build all these things. If this imagery of carrying a message would be misunderstood in your language, you may use another figure or translate the meaning. Alternate translation: “which Yahweh had told Moses to tell them to do”

BI Exo 35:29 ©