Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Thus the Israelis brought a voluntary offering to Yahweh—every man and woman who felt to do so brought something for all the work which Yahweh had instructed them through Mosheh to do.
OET-LV Every man and_women whom it_impelled heart_them DOM_them to_bring to/from_all/each/any/every the_work which he_had_commanded YHWH for_doing in/on/at/with_hand_of of_Mosheh they_brought the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) a_freewill_offering to/for_YHWH.
UHB כָּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ לְכָל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃פ ‡
(kāl-ʼiysh vəʼishshāh ʼₐsher nādaⱱ libām ʼotām ləhāⱱīʼ ləkāl-hamməlāʼkāh ʼₐsher ʦiūāh yhwh laˊₐsōt bəyad-mosheh hēⱱiyʼū ⱱənēy-yisrāʼēl nədāⱱāh layhvāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνὴ, ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξε Κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ.
(Kai pas anaʸr kai gunaʸ, hōn eferen haʸ dianoia autōn eiselthontas poiein panta ta erga, hosa sunetaxe Kurios poiaʸsai auta dia Mōusaʸ, aʸnegkan hoi huioi Israaʸl, afairema Kuriōi. )
BrTr And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—they the children of Israel brought an offering to the Lord.
ULT The sons of Israel brought a freewill offering to Yahweh, every man and woman whose heart impelled them to bring something for all of the work which Yahweh had commanded them to do by the hand of Moses.
UST All the Israelite men and women who wanted to bring these things freely offered them to Yahweh for doing the work that he had commanded Moses tell them to do.
BSB § So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
LSV every man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.
FBV All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
T4T All the Israeli men and women who wanted to brought these things to offer them to Yahweh, for doing the work that he had commanded Moses/me to do.
LEB Every man and woman whose heart impelled them to bring for all the work to be done that Yahweh had commanded by the agency of[fn] Moses—the Israelites[fn] brought freely to Yahweh.
BBE The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done.
Moff No Moff EXO book available
JPS The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.
ASV The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
DRA All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
YLT every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
Drby The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
RV The children of Israel brought a freewill offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Wbstr The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
KJB-1769 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
KJB-1611 The children of Israel brought a willing offering vnto the LORD, euery man and woman, whose heart made them willing to bring for all maner of worke, which the LORD had commanded to be made by the hands of Moses.
(The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hands of Moses.)
Bshps And the chyldren of Israel brought a willing offeryng vnto the Lorde, both men & women, as many as had willing heartes, to bryng for all maner workes, whiche the Lorde had commaunded to be made by the handes of Moyses.
(And the children of Israel brought a willing offeryng unto the Lord, both men and women, as many as had willing hearts, to bring for all manner works, which the Lord had commanded to be made by the hands of Moses.)
Gnva Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
(Every man and woman of the children of Israel, whose hearts moved the willingly to bring for all the work which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offering to the Lord. )
Cvdl Thus the children of Israel brought fre wyllynge offerynges, both man and weme, for all maner of worke, that the LORDE had commaunded by Moses, to be made.
(Thus the children of Israel brought free wyllynge offerings, both man and weme, for all manner of work, that the LORD had commanded by Moses, to be made.)
Wycl Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
(All men and women offeriden yiftis with deuout soul, that the works should be made, which the Lord commanded by the hand of Moses; all the sons of Israel hallowed/consecratedn wilful things to the Lord.)
Luth Also brachten die Kinder Israel williglich, beide Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HErr geboten hatte durch Mose, daß man‘s machen sollte.
(So brought the children Israel williglich, both man and woman, to allerlei Werk, the the/of_the LORD offered had through Mose, that man‘s make sollte.)
ClVg Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
(All_of_them viri and mulieres mente devota obthey_took donaria, as fierent opera, which yusserat Master through hand of_Moses. Cuncti children Israel voluntaria Master dedicaverunt. )
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
(Occurrence 0) whose heart was willing
(Some words not found in UHB: all/each/any/every (a)_man and,women which/who moved heart,them DOM=them to=bring to/from=all/each/any/every the,work which/who commanded YHWH for=doing in/on/at/with,hand_of Mosheh brought sons_of Yisrael freewill_offering to/for=YHWH )
The order of clauses in the ULT is reversed from the original because of required English sentence structure. In the original, The sons of Israel brought a freewill offering to Yahweh is at the end of the verse. Other languages may be able to retain the original order.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒
which/who moved heart,them DOM=them
Here, heart refers to a persons’ will, their desire to do something. It is spoken of as causing a person to bring these gifts to Yahweh. See how you translated this in 25:2 and 35:22. Alternate translation: “whose will impelled them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה
which/who which/who commanded YHWH for=doing in/on/at/with,hand_of Mosheh
Here, by the hand of Moses refers to Moses as a messenger for Yahweh’s commands, not to Moses being the one who would build all these things. If this imagery of carrying a message would be misunderstood in your language, you may use another figure or translate the meaning. Alternate translation: “which Yahweh had told Moses to tell them to do”