Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) woe_to one_who_gains unjust_gain evil for_house_of_his to_set in/on/at/with_high nest_of_his to_escape from_hand_of evil.
OET (OET-RV) Anyone who’s used evil gains to furnish his house won’t have a good ending.
⇔ He wanted to set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
A person making a profit by violent means is spoken of as if he were “carving out” gains from something.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains for his house
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
The word “house” is a metonym for “family”. Alternate translation: “the one who makes his family rich by violent means”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
The person who builds his house is spoken of as if he were a bird that builds its nest in a high place. The man thinks that his house is secure and free from danger, just as predators are unable to reach the nest.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
Here the word “hand” is a metonym for power, and the word “evil” is a metonym for people who do evil things. Alternate translation: “safe from the power of evil” or “safe from people who will harm him”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) woe_to one_who_gains unjust_gain evil for_house_of_his to_set in/on/at/with_high nest_of_his to_escape from_hand_of evil.
OET (OET-RV) Anyone who’s used evil gains to furnish his house won’t have a good ending.
⇔ He wanted to set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.