Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) woe_to one_who_gains unjust_gain evil for_house_of_his to_set in/on/at/with_high nest_of_his to_escape from_hand_of evil.
OET (OET-RV) Anyone who’s used evil gains to furnish his house won’t have a good ending.
⇔ He wanted to set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
A person making a profit by violent means is spoken of as if he were “carving out” gains from something.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains for his house
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
The word “house” is a metonym for “family”. Alternate translation: “the one who makes his family rich by violent means”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
The person who builds his house is spoken of as if he were a bird that builds its nest in a high place. The man thinks that his house is secure and free from danger, just as predators are unable to reach the nest.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house_of,his to,set in/on/at/with,high nest_of,his to,escape from,hand_of harm )
Here the word “hand” is a metonym for power, and the word “evil” is a metonym for people who do evil things. Alternate translation: “safe from the power of evil” or “safe from people who will harm him”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) woe_to one_who_gains unjust_gain evil for_house_of_his to_set in/on/at/with_high nest_of_his to_escape from_hand_of evil.
OET (OET-RV) Anyone who’s used evil gains to furnish his house won’t have a good ending.
⇔ He wanted to set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.