Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ll be filled with shame instead of honour.
⇔ Now it’s your turn—drink and then your uncircumcision will be exposed.
⇔ The cup in Yahweh’s powerful right hand is coming around to you,
⇔ and your honour will be covered over with disgrace.![]()
OET-LV You_are_satisfied shame more_than_honour drink also you and_be_counted_as_uncircumcised it_will_come_round to_you the_cup_of the_right_hand_of YHWH and_disgrace will_be_over honour_of_your.
![]()
UHB שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִכָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה וְהֵֽעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה וְקִיקָל֖וֹן עַל־כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‡
(sāⱱaˊtā qālōn mikkāⱱōd shətēh gam-ʼattāh vəhēˊārēl tişşōⱱ ˊāleykā kōş yəmin yhwh vəqīqālōn ˊal-kəⱱōdekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλησμονὴν ἀτιμίας ἐκ δόξης πίε καὶ σύ· καρδία σαλεύθητι, καὶ σείσθητι· ἐκύκλωσεν ἐπὶ σὲ ποτήριον δεξιᾶς Κυρίου, καὶ συνήχθη ἀτιμία ἐπὶ τὴν δόξαν σου.
(Plaʸsmonaʸn atimias ek doxaʸs pie kai su; kardia saleuthaʸti, kai seisthaʸti; ekuklōsen epi se potaʸrion dexias Kuriou, kai sunaʸⱪthaʸ atimia epi taʸn doxan sou.)
BrTr Drink thou also thy fill of disgrace instead of glory: shake, O heart, and quake, the cup of the right hand of the Lord has come round upon thee, and dishonour has gathered upon thy glory.
ULT You have become full of shame instead of glory.
⇔ Drink, you also, and be uncircumcised!
⇔ The cup of the right hand of Yahweh will come around to you,
⇔ and disgrace upon your glory.
UST But you are the ones whom Yahweh will soon disgrace instead of honor.
⇔ Yahweh will make you drink so much wine that you will also stagger around drunk and naked.
⇔ Yahweh will powerfully judge and curse you,
⇔ and everyone will see that you are weak and not strong.
BSB You will be filled with shame instead of glory.
⇔ You too must drink
⇔ and expose your uncircumcision![fn]
⇔ The cup in the LORD’s right hand
⇔ will come around to you,
⇔ and utter disgrace will cover your glory.
2:16 DSS, LXX, and Syriac and stagger
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB You are filled with shame, not glory;
⇔ drink yourself and be uncovered.
⇔ The cup from the Lord’s hand
⇔ will pass in turn to you,
⇔ and shame will cover your glory!
WEBBE You are filled with shame, and not glory. You will also drink and be exposed! The cup of the LORD’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
WMBB (Same as above)
NET But you will become drunk with shame, not majesty.
⇔ Now it is your turn to drink and expose your uncircumcised foreskin!
⇔ The cup of wine in the Lord’s right hand is coming to you,
⇔ and disgrace will replace your majestic glory!
LSV You have been filled—shame without honor,
Drink also, and be uncircumcised,
Turn around to you does the cup of the right hand of YHWH,
And shameful spewing [is] on your glory.
FBV In turn you will be filled with shame instead of glory. Drink yourself and expose your nakedness![fn] The cup the Lord holds in his right hand will be passed round to you and your glory will turn to shame.
2:16 “Expose your nakedness”: or “stagger”: Habbakuk pesher (commentary) from Qumran reading.
T4T But you are the ones who soon will be disgraced instead of being honored.
⇔ It will be as though you are forced to drink a lot of wine in order that you will also stagger around, drunk.
⇔ You will drink the wine that symbolizes that Yahweh will punish you,
⇔ and he will cause you to be disgraced instead of being greatly respected any more.
LEB • You will be sated with shame rather than glory.
• Drink also yourself, and expose yourself!
• The cup of the right hand of Yahweh
• will come around upon you
• and disgrace upon your glory.
BBE You are full of shame in place of glory: take your part in the drinking, and let your shame be uncovered: the cup of the Lord's right hand will come round to you and your glory will be covered with shame.
Moff Drink yourself now and stagger,
⇔ for the cup in the Eternal’s hand comes round to you,
⇔ and shame, not glory, gluts you;
JPS Thou art filled with shame instead of glory, drink thou also, and be uncovered; the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and filthiness shall be upon thy glory.
ASV Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah’s right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
DRA Thou art filled with shame instead of glory: drink thou also, and fall fast asleep: the cup of the right hand of the Lord shall compass thee, and shameful vomiting shall be on thy glory.
YLT Thou hast been filled — shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing [is] on thine honour.
Drby Thou art filled with shame instead of glory; drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of Jehovah's right hand shall be turned unto thee, and a shameful spewing shall be on thy glory.
RV Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and be as one uncircumcised: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
(Thou/You art filled with shame for glory: drink thou/you also, and be as one uncircumcised: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee/you, and foul shame shall be upon thy/your glory.)
SLT Thou wert satisfied with dishonor rather than honor: drink thou also and be uncircumcised: the cup of the right hand of Jehovah shall turn upon thee, and ignominy upon thy glory.
Wbstr Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned to thee, and shameful vomiting shall be on thy glory.
KJB-1769 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.[fn]
(Thou/You art filled with shame for glory: drink thou/you also, and let thy/your foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee/you, and shameful spewing shall be on thy/your glory.)
2.16 with…: or, more with shame than with glory
KJB-1611 [fn]Thou art filled with shame for glory: drinke thou also, and let thy foreskin bee vncouered: the cup of the Lords right hand shall be turned vnto thee, and shamefull spewing shalbe on thy glory.
(Thou/You art filled with shame for glory: drink thou/you also, and let thy/your foreskin be uncovered: the cup of the Lords right hand shall be turned unto thee/you, and shameful spewing shall be on thy/your glory.)
2:16 Or, more with shame then with glory.
Bshps Thou art filled with shame for glorie, drinke thou also and be made naked: the cup of the Lordes right hand shalbe turned vnto thee, and shamefull spuyng shalbe for thy glorie.
(Thou/You art filled with shame for glory, drink thou/you also and be made naked: the cup of the Lords right hand shall be turned unto thee/you, and shameful spuing shall be for thy/your glory.)
Gnva Thou art filled with shame for glorie: drinke thou also, and be made naked: the cup of the Lords right hand shall be turned vnto thee, and shamefull spuing shalbe for thy glory.
(Thou/You art filled with shame for glory: drink thou/you also, and be made naked: the cup of the Lords right hand shall be turned unto thee/you, and shameful spuing shall be for thy/your glory.)
Cvdl Therfore with shame shalt thou be fylled, in steade of honoure. Dryncke thou also, till thou slombre withall: for the cuppe of the LORDES right hode shall compasse the aboute, and shamefull spewinge in steade of thy worshipe.
(Therefore with shame shalt/shall thou/you be filled, instead of honour. Dryncke thou/you also, till thou/you slombre also/fully: for the cup of the LORDS right hand shall compass/all_around the about, and shameful spewinge instead of thy/your worshipe.)
Wycl He is fillid with yuel fame for glorie; and thou drynke, and be aslept; the cuppe of the riythalf of the Lord schal cumpasse thee, and `castynge vp of yuel fame on thi glorie.
(He is filled with evil fame for glory; and thou/you drink, and be aslept; the cup of the right-hand of the Lord shall compass/all_around thee/you, and casting/throwing up of evil fame on thy/your glory.)
Luth Man wird dich auch sättigen mit Schande für Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst; denn dich wird umgeben der Kelch in der Rechten des HErr’s, und mußt schändlich speien für deine Herrlichkeit.
(They becomes you/yourself also saturate/satisfy with shame/dishonour for/in_favour_of Honour(v). So drink you(sg) now also, that you(sg) taumelst; because/than you/yourself becomes surrounded the/of_the chalice/goblet/cup in the/of_the law/right the LORD’s, and must disgraceful/shameful vomit(v) for/in_favour_of your glory/splendour.)
ClVg Repletus es ignominia pro gloria; bibe tu quoque, et consopire. Circumdabit te calix dexteræ Domini, et vomitus ignominiæ super gloriam tuam.
(Repletus you_are disgrace for glory; drink you(sg) too, and consopire. Circumdabit you(sg) cup right-hand Master, and vomitus ignominiæ over glory your(sg).)
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה וְהֵֽעָרֵ֑ל
(Some words not found in UHB: sated_with shame more,than_honor drink also/even you(ms) and,be_counted_as_uncircumcised come_around to,you cup_of right_hand_of YHWH and,disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in honor_of,your )
These imperatives, Drink and be uncircumcised, communicate a prediction of what will happen, rather than a command. If the imperative form does not communicate this in your language, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [You also will drink and be exposed]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה
(Some words not found in UHB: sated_with shame more,than_honor drink also/even you(ms) and,be_counted_as_uncircumcised come_around to,you cup_of right_hand_of YHWH and,disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in honor_of,your )
The word Drink here is a metaphor. The author is speaking of experiencing God’s judgment as if it were drinking from a cup. Your language may have a comparable expression that you can use here, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Experience judgment, you also]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהֵֽעָרֵ֑ל
and,be_counted_as_uncircumcised
Here the author is speaking of being exposed and shamed as if it were being uncircumcised. Your language may have a comparable expression that you can use here, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the shame of your uncircumcision be exposed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: sated_with shame more,than_honor drink also/even you(ms) and,be_counted_as_uncircumcised come_around to,you cup_of right_hand_of YHWH and,disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in honor_of,your )
Here the author is speaking of God’s judgment as if it were a cup of wine being passed around for the oppressor to drink. Your language may have a comparable expression that you can use here, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh will turn his powerful judgment upon you]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהוָ֔ה
cup_of right_hand_of YHWH
The author is using the possessive form to describe the cup of the right hand of Yahweh. This means the cup that Yahweh holds in his right hand to dispense judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the cup that Yahweh holds in his powerful hand]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
יְמִ֣ין יְהוָ֔ה
right_hand_of YHWH
Here, the right hand represents the power of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [the power of Yahweh]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְקִיקָל֖וֹן עַל־כְּבוֹדֶֽךָ
and,disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: sated_with shame more,than_honor drink also/even you(ms) and,be_counted_as_uncircumcised come_around to,you cup_of right_hand_of YHWH and,disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in honor_of,your )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of disgrace and glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and what is disgraceful will cover what is glorious about you]