Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_have_planned shame for_house_your by_cutting_off peoples many and_sinning life_your.
UHB יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(yāˊaʦtā boshet ləⱱēytekā qəʦōt-ˊammim rabim vəḩōţēʼ nafshekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου, συνεπέρανας πολλοὺς λαοὺς, καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου.
(Ebouleusō aisⱪunaʸn tōi oikōi sou, suneperanas pollous laʼous, kai exaʸmarten haʸ psuⱪaʸ sou. )
BrTr Thou hast devised shame to thy house, thou hast utterly destroyed many nations, and thy soul has sinned.
ULT You have devised shame for your house by cutting off many people, and have sinned against yourself.
UST But because you have destroyed others,
⇔ you have caused your family
⇔ and yourselves shame!
BSB You have plotted shame for your house
⇔ by cutting off many peoples
⇔ and forfeiting your life.[fn]
2:10 Literally sinning against your soul
OEB ⇔ You have planned only shame for your dynasty.
⇔ You have destroyed many peoples,
⇔ and brought guilt upon yourself;
WEBBE You have devised shame to your house by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
WMBB (Same as above)
NET Your schemes will bring shame to your house.
⇔ Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
LSV You have counseled a shameful thing to your house,
To cut off many peoples, and your soul [is] sinful.
FBV Your evil schemes have brought shame upon your families, by destroying many nations you have forfeited your own lives.
T4T But because you have destroyed others,
⇔ you have caused your family [MTY] to be shamed/disgraced,
⇔ and you yourselves will be killed.
LEB • cutting off many peoples • and sinning against your life.
BBE You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.
Moff No Moff HAB book available
JPS Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life.
ASV Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
DRA Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.
YLT Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful [is] thy soul.
Drby Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.
RV Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
Wbstr Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
KJB-1769 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
(Thou hast consulted shame to thy/your house by cutting off many people, and hast sinned against thy/your soul. )
KJB-1611 Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many people, and hast sinned against thy soule.
(Thou hast consulted shame to thy/your house, by cutting off many people, and hast sinned against thy/your soul.)
Bshps Thou hast consulted shame to thyne owne house, by destroying many people, & hast sinned against thyne owne soule.
(Thou hast consulted shame to thine/your own house, by destroying many people, and hast sinned against thine/your own soul.)
Gnva Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule.
(Thou hast consulted shame to thine/your own house, by destroying many people, and hast sinned against thine/your own soul. )
Cvdl Thou hast deuysed ye shame of thine owne house, for thou hast slayne to moch people, and hast wilfully offended:
(Thou hast deuysed ye/you_all shame of thine/your own house, for thou/you hast slain/killed to much people, and hast wilfully offended:)
Wyc Thou thouytist confusioun to thin hous; thou hast slayn many puplis, and thi soule synnede.
(Thou thouytist confusioun to thin hous; thou/you hast slain/killed many puplis, and thy/your soul sinned.)
Luth Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündiget.
(But your Ratschlag becomes to shame yours houses geraten; because you have to many peoples zerschlagen and have with everything Mutwillen gesündiget.)
ClVg Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
(Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti to_the_peoples multos, and peccavit anima your. )
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You have devised shame for your house
(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )
Here to “devise shame” means that the plans that the man devised have resulted in shame. One possible meaning is that the word “house” is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man has built. Alternate translation: “By your plans, you have brought shame on the house that you have built” Another possibility is that the word “house” is a metonym for “family.” Alternate translation: “By your plans, you have brought shame on your family” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) cutting off many people
(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )
Killing many people is spoken of as if it were cutting those people off, like one would cut a branch from a tree. Alternate translation: “killing many people”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) have sinned against yourself
(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )
The idiom “to sin against oneself” means that the person has done things that will result in his own death or destruction. Alternate translation: “have caused your own ruin” or “have brought about your own death”