Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel 2 KI 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 6:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So we boiled my son and ate him, and then the next day I said, ‘Hand over your son and we’ll eat him,’ but she’d hidden him.”

OET-LVAnd_cooked DOM son_of_my and_ate_him and_said to_her/it in_the_day the_next give DOM son_of_your and_eat_him and_hidden DOM son_of_her.

UHBוַ⁠נְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖⁠י וַ⁠נֹּֽאכְלֵ֑⁠הוּ וָ⁠אֹמַ֨ר אֵלֶ֜י⁠הָ בַּ⁠יּ֣וֹם הָ⁠אַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵ⁠ךְ֙ וְ⁠נֹ֣אכְלֶ֔⁠נּוּ וַ⁠תַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽ⁠הּ׃
   (va⁠nnəⱱashshēl ʼet-bəni⁠y va⁠nnoʼkəlē⁠hū vā⁠ʼomar ʼēley⁠hā ba⁠yyōm hā⁠ʼaḩēr təniy ʼet-bənē⁠k və⁠noʼkəle⁠nnū va⁠ttaḩbiʼ ʼet-bənā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡψήσαμεν τὸν υἱόν μου καὶ ἐφάγομεν αὐτὸν, καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ, δὸς τὸν υἱόν σου καὶ φάγωμεν αὐτόν· καὶ ἔκρυψε τὸν υἱὸν αὐτῆς.
   (Kai haʸpsaʸsamen ton huion mou kai efagomen auton, kai eipon pros autaʸn taʸ haʸmera taʸ deutera, dos ton huion sou kai fagōmen auton; kai ekrupse ton huion autaʸs. )

BrTrSo we boiled my son, and ate him; and I said to her on the second day, Give thy son, and let us eat him: and she has hidden her son.

ULTAnd we boiled my son, and we ate him. And I said to her on the next day, “Give your son, and we will eat him.” But she has hidden her son.

USTSo we killed my son and cut his body up and boiled his flesh and ate it. The next day, I said to her, ‘Now give your son to me, in order that we can kill him and cook his flesh and eat it.’ But she has hidden her son.”

BSBSo we boiled my son and ate him, and the next day I said to her, ‘Give up your son, that we may eat him.’ But she had hidden her son.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBESo we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, ‘Give up your son, that we may eat him;’ and she has hidden her son.”

WMBB (Same as above)

NETSo we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”

LSVand we boil my son and eat him, and I say to her on the next day, Give your son, and we eat him; and she hides her son.”

FBV“So we cooked my son and we ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we can eat him,’ but she's hidden her son.”

T4TSo we killed my son and cut his body up and boiled his flesh and ate it. The next day, I said to her, ‘Now give your son to me, in order that we can kill him and cook his flesh and eat it.’ But she has hidden her son!”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBESo, boiling my son, we had a meal of him; and on the day after I said to her, Now give your son for our food; but she has put her son in a secret place.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSSo we boiled my son, and did eat him; and I said unto her on the next day: Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.'

ASVSo we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.

DRASo we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day: Give thy son that we may eat him. And she hath hid her son.

YLTand we boil my son and eat him, and I say unto her on the next day, Give thy son, and we eat him; and she hideth her son.'

DrbyAnd we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she has hidden her son.

RVSo we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
   (So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy/your son, that we may eat him: and she hath/has hid her son. )

SLTAnd we shall boil my son, and eat him: and saying to her on the day after, Thou shalt give thy son, and we will eat him: and she will hide her son.

WbstrSo we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

KJB-1769So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.[fn]
   (So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy/your son, that we may eat him: and she hath/has hid her son. )


6.29 next: Heb. other

KJB-1611[fn]So we boyled my sonne, and did eate him: and I saide vnto her on the next day, Giue thy sonne, that we may eate him: and she hath hid her sonne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


6:29 Heb. other.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaSo we sod my sonne, and did eate him: and I saide to her the day after, Giue thy sonne, that we may eate him, but she hath hid her sonne.
   (So we sod my son, and did eat him: and I said to her the day after, Give thy/your son, that we may eat him, but she hath/has hid her son. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgCoximus ergo filium meum, et comedimus. Dixique ei die altera: Da filium tuum, ut comedamus eum. Quæ abscondit filium suum.
   (Coximus therefore son mine, and comedimus. I_saidque to_him day the_other: Give son your, as comedamus him. Which hidet son his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:26-29 Cannibalism under severe conditions was part of God’s curse for unfaithfulness and disobedience (Deut 28:53, 57). It also occurred during the siege that brought about the fall of Jerusalem (Lam 4:9-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) we boiled

(Some words not found in UHB: and,cooked DOM son_of,my and,ate,him and,said to=her/it in_the=day the,next give_up DOM son_of,your and,eat,him and,hidden DOM son_of,her )

Alternate translation: “we cooked”

BI 2 Ki 6:29 ©