Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel 2KI 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 6:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 6:29 verse available

OET-LVAnd_cooked DOM son_my and_ate_him and_said to_her/it in_the_day the_next give DOM son_your and_eat_him and_hidden DOM son_her.

UHBוַ⁠נְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖⁠י וַ⁠נֹּֽאכְלֵ֑⁠הוּ וָ⁠אֹמַ֨ר אֵלֶ֜י⁠הָ בַּ⁠יּ֣וֹם הָ⁠אַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵ⁠ךְ֙ וְ⁠נֹ֣אכְלֶ֔⁠נּוּ וַ⁠תַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠nnəⱱashshēl ʼet-bəni⁠y va⁠nnoʼkəlē⁠hū vā⁠ʼomar ʼēley⁠hā ba⁠yyōm hā⁠ʼaḩēr təniy ʼet-bənē⁠k və⁠noʼkəle⁠nnū va⁠ttaḩbiʼ ʼet-bənā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And we boiled my son, and we ate him. And I said to her on the next day, “Give your son, and we will eat him.” But she has hidden her son.

UST So we killed my son and cut his body up and boiled his flesh and ate it. The next day, I said to her, ‘Now give your son to me, in order that we can kill him and cook his flesh and eat it.’ But she has hidden her son.”


BSB So we boiled my son and ate him, and the next day I said to her, ‘Give up your son, that we may eat him.’ But she had hidden her son.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, ‘Give up your son, that we may eat him;’ and she has hidden her son.”

NET So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”

LSV and we boil my son and eat him, and I say to her on the next day, Give your son, and we eat him; and she hides her son.”

FBV “So we cooked my son and we ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we can eat him,’ but she's hidden her son.”

T4T So we killed my son and cut his body up and boiled his flesh and ate it. The next day, I said to her, ‘Now give your son to me, in order that we can kill him and cook his flesh and eat it.’ But she has hidden her son!”

LEB So we cooked my son and ate him, and I said to her the next day, ‘Give your son that we may eat him.’ But she had hidden her son.”

BBE So, boiling my son, we had a meal of him; and on the day after I said to her, Now give your son for our food; but she has put her son in a secret place.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS So we boiled my son, and did eat him; and I said unto her on the next day: Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.'

ASV So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.

DRA So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day: Give thy son that we may eat him. And she hath hid her son.

YLT and we boil my son and eat him, and I say unto her on the next day, Give thy son, and we eat him; and she hideth her son.'

DBY And we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she has hidden her son.

RV So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

WBS So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

KJB So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.[fn]
  (So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy/your son, that we may eat him: and she hath/has hid her son.)


6.29 next: Heb. other

BB And so we dressed my sonne, and dyd eate him: And I sayde to her the other day, bring thy sonne, that we may eate him: And she hath hyd her sonne.
  (And so we dressed my son, and did eat him: And I said to her the other day, bring thy/your son, that we may eat him: And she hath/has hid her sonne.)

GNV So we sod my sonne, and did eate him: and I saide to her the day after, Giue thy sonne, that we may eate him, but she hath hid her sonne.
  (So we sod my son, and did eat him: and I said to her the day after, Give thy/your son, that we may eat him, but she hath/has hid her sonne. )

CB So we sod my sonne, & haue eaten him, and I sayde vnto her on ye thirde daye: Geue vs thy sonne and let vs eate him, but she hath hyd him awaye.
  (So we sod my son, and have eaten him, and I said unto her on ye/you_all third day: Give us thy/your son and let us eat him, but she hath/has hid him away.)

WYC Therfor we setheden my sone, and eten him. And Y seide to hir in the tother day, Yyue thi sone, that we ete hym; and she hidde hir sone.
  (Therefore we setheden my son, and eten him. And I said to her in the tother day, Yyue thy/your son, that we eat him; and she hid her sone.)

LUT So haben wir meinen Sohn gekocht und gegessen. Und ich sprach zu ihr am andern Tage: Gib deinen Sohn her und laß uns essen! Aber sie hat ihren Sohn versteckt.
  (So have wir my son gekocht and gegessen. And I spoke to her in/at/on_the change Tage: Gib deinen son her and laß uns eat! But they/she/them has your son versteckt.)

CLV Coximus ergo filium meum, et comedimus. Dixique ei die altera: Da filium tuum, ut comedamus eum. Quæ abscondit filium suum.
  (Coximus ergo filium mine, and comedimus. Dixique to_him die altera: Da filium tuum, as comedamus him. Quæ abscondit filium suum. )

BRN So we boiled my son, and ate him; and I said to her on the second day, Give thy son, and let us eat him: and she has hidden her son.

BrLXX Καὶ ἡψήσαμεν τὸν υἱόν μου καὶ ἐφάγομεν αὐτὸν, καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ, δὸς τὸν υἱόν σου καὶ φάγωμεν αὐτόν· καὶ ἔκρυψε τὸν υἱὸν αὐτῆς.
  (Kai haʸpsaʸsamen ton huion mou kai efagomen auton, kai eipon pros autaʸn taʸ haʸmera taʸ deutera, dos ton huion sou kai fagōmen auton; kai ekrupse ton huion autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

6:26-29 Cannibalism under severe conditions was part of God’s curse for unfaithfulness and disobedience (Deut 28:53, 57). It also occurred during the siege that brought about the fall of Jerusalem (Lam 4:9-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) we boiled

(Some words not found in UHB: and,cooked DOM son,my and,ate,him and,said to=her/it in_the=day the,next give_up DOM son,your and,eat,him and,hidden DOM son,her )

Alternate translation: “we cooked”

BI 2Ki 6:29 ©