Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everyone who sees you will run away
 ⇔ and say, ‘Nineveh is destroyed.’
 ⇔ Who will weep for her?
 ⇔ Where can I find someone who’ll comfort her?

OET-LVAnd_it_was all_of see_of_you he_will_flee from_you and_saying(ms) Nīnəvēh it_is_devastated who will_he_show_sympathy to/for_her/it from_where will_I_seek comforters to/for_you(fs).

UHBוְ⁠הָיָ֤ה כָל־רֹאַ֨יִ⁠ךְ֙ יִדּ֣וֹד מִמֵּ֔⁠ךְ וְ⁠אָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠הּ מֵ⁠אַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠hāyāh kāl-roʼayi⁠k yiddōd mimmē⁠k və⁠ʼāmar shāddədāh ninvēh miy yānūd lā⁠h mē⁠ʼayin ʼₐⱱaqqēsh mənaḩₐmim lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται, πᾶς ὁ ὁρῶν σε καταβήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐρεῖ, δειλαία Νινευή· τίς στενάξει αὐτήν; πόθεν ζητήσω παράκλησιν αὐτῇ;
   (Kai estai, pas ho horōn se katabaʸsetai apo sou, kai erei, deilaia Nineuaʸ; tis stenaxei autaʸn; pothen zaʸtaʸsō paraklaʸsin autaʸ; )

BrTrAnd it shall be that every one that sees thee shall go down from thee, and shall say, Wretched Nineve! who shall lament for her? whence shall I seek comfort for her?

ULTIt will come about that everyone looking at you will flee from you and say,
 ⇔ ‘Nineveh is destroyed; who will sympathize with her?’
 ⇔ From where can I find a comforter for you?”

USTAll those who see you will run away from you and say,
 ⇔ ‘Nineveh lies in ruins,
 ⇔ but absolutely no one will mourn for it.’
 ⇔ People of Nineveh, no one will want to comfort you.”

BSBThen all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThen all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBso that everyone who sees you
 ⇔ will flee from you and say:
 ⇔ “Nineveh is laid waste,
 ⇔ who will mourn for her?”

WEBBEIt will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”

WMBB (Same as above)

NETEveryone who sees you will turn away from you in disgust;
 ⇔ they will say, ‘Nineveh has been devastated!
 ⇔ Who will lament for her?’
 ⇔ There will be no one to comfort you!”

LSVAnd it has come to pass,
Each of your beholders flees from you,
And has said: Nineveh is spoiled,
Who bemoans for her? From where do I seek comforters for you?”

FBVThen everyone who sees you will shun you saying, “Nineveh is ruined! But who is going to mourn your loss?” Where should I look to find anyone to comfort you?

T4TAll those who see you will turn their backs to you and say,
 ⇔ ‘Nineveh is ruined,
 ⇔ but absolutely no one [RHQ] will mourn for it.’
 ⇔ No one will regret Nineveh being destroyed!”

LEBNo LEB NAH book available

BBEAnd it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

MoffNo Moff NAH book available

JPSAnd it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say: 'Nineveh is laid waste; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?'

ASVAnd it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

DRAAnd it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?

YLTAnd it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: 'Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?

DrbyAnd it shall come to pass, [that] all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

RVAnd it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
   (And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you shall flee from thee/you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence/where shall I seek comforters for thee/you? )

SLTAnd it was all serving thee shall flee from thee, and say, Nineveh was laid waste: who shall be moved for her? from whom shall I seek those consoling to thee?

WbstrAnd it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?

KJB-1769And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
   (And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you shall flee from thee/you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence/where shall I seek comforters for thee/you? )

KJB-1611And it shall come to passe, that all they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say; Nineueh is layde waste, who will bemoane her? whence shall I seeke comforters for thee?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NAH book available

GnvaAnd it shall come to passe, that al they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say, Nineueh is destroyed, who will haue pitie vpon her? where shall I seeke comforters for thee?
   (And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you, shall flee from thee/you, and say, Nineveh is destroyed, who will have pity upon her? where shall I seek comforters for thee/you? )

CvdlNo Cvdl NAH book available

WyclNo Wycl NAH book available

LuthNo Luth NAH book available

ClVgEt erit: omnis qui viderit te resiliet a te, et dicet: Vastata est Ninive. Quis commovebit super te caput? unde quæram consolatorem tibi?
   (And will_be: everyone who see you(sg) resiliet from you(sg), and he_will_say: Devastated it_is Ninive. Who commovebit over you(sg) the_head? whence I_will_search consolatorem to_you? )

RP-GNTNo RP-GNT NAH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה

devastated Nīnəvēh

If your language does not use a passive form like is destroyed, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Attackers have destroyed Nineveh]

Note 2 topic: translate-tense

שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה

devastated Nīnəvēh

The author uses the past tense here in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [Nineveh will be destroyed]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠הּ

who? mourn to/for=her/it

The author is using the question form to emphasize that no one will sympathize with Nineveh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [no one will sympathize with her!]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מֵ⁠אַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽ⁠ךְ

from,where seek comforters to/for=you(fs)

The author is using the question form to emphasize that no one will comfort Nineveh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I cannot find anyone to comfort you!]

BI Nah 3:7 ©