Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was all see_you he_will_flee from_you and_saying(ms) it_is_devastated Nineveh who will_he_show_sympathy to/for_her/it from_where will_I_seek comforters to/for_you(fs).
UHB וְהָיָ֤ה כָל־רֹאַ֨יִךְ֙ יִדּ֣וֹד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃ ‡
(vəhāyāh kāl-roʼayik yiddōd mimmēk vəʼāmar shāddədāh ninvēh miy yānūd lāh mēʼayin ʼₐⱱaqqēsh mənaḩₐmim lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It will come about that everyone who looks at you will flee from you and say,
⇔ ‘Nineveh is destroyed; who will weep for her?’
⇔ Where can I find anyone to comfort you?”
UST All those who see you will turn their backs to you and say,
⇔ ‘Nineveh is ruined,
⇔ but absolutely no one will mourn for it.’
⇔ Nineveh, no one will want to comfort you.”
BSB Then all who see you
⇔ will recoil from you and say,
⇔ ‘Nineveh is devastated;
⇔ who will grieve for her?’
⇔ Where can I find
⇔ comforters for you?”
OEB so that everyone who sees you
⇔ will flee from you and say:
⇔ “Nineveh is laid waste,
⇔ who will mourn for her?”
WEBBE It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”
WMBB (Same as above)
NET Everyone who sees you will turn away from you in disgust;
⇔ they will say, ‘Nineveh has been devastated!
⇔ Who will lament for her?’
⇔ There will be no one to comfort you!”
LSV And it has come to pass,
Each of your beholders flees from you,
And has said: Nineveh is spoiled,
Who bemoans for her? From where do I seek comforters for you?”
FBV Then everyone who sees you will shun you saying, “Nineveh is ruined! But who is going to mourn your loss?” Where should I look to find anyone to comfort you?
T4T All those who see you will turn their backs to you and say,
⇔ ‘Nineveh is ruined,
⇔ but absolutely no one [RHQ] will mourn for it.’
⇔ No one will regret Nineveh being destroyed!”
LEB • And[fn] will say, ‘Nineveh is destroyed!’ • Who will mourn for her? • From whence shall I seek comforters for you?”
¶
?:? Hebrew “he”
BBE And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?
Moff No Moff NAH book available
JPS And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say: 'Nineveh is laid waste; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?'
ASV And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
DRA And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?
YLT And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: 'Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?
Drby And it shall come to pass, [that] all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
RV And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
Wbstr And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?
KJB-1769 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
(And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you shall flee from thee/you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? )
KJB-1611 And it shall come to passe, that all they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say; Nineueh is layde waste, who will bemoane her? whence shall I seeke comforters for thee?
(And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you, shall flee from thee/you, and say; Nineueh is laid waste, who will bemoane her? whence shall I seek comforters for thee?)
Bshps And it shall come to passe that all that shall behold thee, shall flee from thee, and shall say, Niniue is destroyed, and who is greeued therwith? from whence shall I seke out comforters for thee?
(And it shall come to pass that all that shall behold thee/you, shall flee from thee/you, and shall say, Niniue is destroyed, and who is greeued therwith? from whence shall I seek out comforters for thee?)
Gnva And it shall come to passe, that al they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say, Nineueh is destroyed, who will haue pitie vpon her? where shall I seeke comforters for thee?
(And it shall come to pass, that all they that look upon thee/you, shall flee from thee/you, and say, Nineueh is destroyed, who will have pity upon her? where shall I seek comforters for thee? )
Cvdl Yee all they that loke vpon the, shal starte backe, & saye: Niniue is destroyed. Who wil haue pyte vpo the? where shal I seke one to conforte the?
(Ye/You_all all they that look upon them, shall starte back, and say: Niniue is destroyed. Who will have pyte upo the? where shall I seek one to conforte the?)
Wyc And it schal be, ech man that schal se thee, schal skippe awei fro thee, and schal seie, Nynyue is distried. Who schal moue heed on thee? wherof schal Y seke to thee a coumfortour?
(And it shall be, each man that shall see thee/you, shall skippe away from thee/you, and shall say, Nynyue is distried. Who shall move heed on thee? wherof shall I seek to thee/you a comforter?)
Luth daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist verstöret; wer will Mitleid mit ihr haben, und wo soll ich dir Tröster suchen?
(daß all, the you/yourself see, from you/to_you fliehen and say sollen: Ninive is verstöret; who will Mitleid with you/their/her have, and where should I you/to_you Tröster suchen?)
ClVg Et erit: omnis qui viderit te resiliet a te, et dicet: Vastata est Ninive. Quis commovebit super te caput? unde quæram consolatorem tibi?
(And erit: everyone who viderit you(sg) resiliet from you(sg), and dicet: Vastata it_is Ninive. Who commovebit over you(sg) caput? whence quæram consolatorem tibi? )
BrTr And it shall be that every one that sees thee shall go down from thee, and shall say, Wretched Nineve! who shall lament for her? whence shall I seek comfort for her?
BrLXX Καὶ ἔσται, πᾶς ὁ ὁρῶν σε καταβήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐρεῖ, δειλαία Νινευή· τίς στενάξει αὐτήν; πόθεν ζητήσω παράκλησιν αὐτῇ;
(Kai estai, pas ho horōn se katabaʸsetai apo sou, kai erei, deilaia Nineuaʸ; tis stenaxei autaʸn; pothen zaʸtaʸsō paraklaʸsin autaʸ; )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will weep for her?
(Some words not found in UHB: and=it_was all see,you shrink from,you and=saying(ms) devastated Nineveh who? mourn to/for=her/it from,where seek comforters to/for=you(fs) )
The people ask this rhetorical question to emphasize the negative answer. Alternate translation: “no one will weep for her.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where can I find anyone to comfort you?
(Some words not found in UHB: and=it_was all see,you shrink from,you and=saying(ms) devastated Nineveh who? mourn to/for=her/it from,where seek comforters to/for=you(fs) )
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. Alternate translation: “There will be no one to comfort you.”