Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I throw disgusting filth at you
 ⇔ and treat you with contempt.
 ⇔ I’ll make a spectacle of you.

OET-LVAnd_throw at_you detestable_things and_treat_withcontempt_you and_make_you as_spectacle.

UHBוְ⁠הִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִ⁠ךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְ⁠נִבַּלְתִּ֑י⁠ךְ וְ⁠שַׂמְתִּ֖י⁠ךְ כְּ⁠רֹֽאִי׃
   (və⁠hishlaktiy ˊālayi⁠k shiqquʦim və⁠nibaltiy⁠k və⁠samtiy⁠k kə⁠roʼī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιῤῥίψω ἐπὶ σὲ βδελυγμὸν κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας σου, καὶ θήσομαί σε εἰς παράδειγμα.
   (Kai epiɽɽipsō epi se bdelugmon kata tas akatharsias sou, kai thaʸsomai se eis paradeigma. )

BrTrAnd I will cast abominable filth upon thee according to thine unclean ways, and will make thee a public example.

ULTI will throw filth on you and regard you as vile; I will set you up as a spectacle.

USTIt will be as though I am throwing garbage on you;
 ⇔ I will show others that I despise you very much,
 ⇔ and I will cause everyone to publicly ridicule you.

BSBI will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSB (Same as BSB above)


OEB  ⇔ ‘I will fling loathsome filth at you,
 ⇔ and make you an object of contempt,
 ⇔ a spectacle,

WEBBEI will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.

WMBB (Same as above)

NETI will pelt you with filth;
 ⇔ I will treat you with contempt;
 ⇔ I will make you a public spectacle.

LSVAnd I have cast on you abominations,
And dishonored you, and made you as a sight.

FBVI will throw filth at you. I will treat you with contempt, and make a spectacle of you.

T4TI will cause rubbish/garbage to be thrown at you;
 ⇔ I will show others that I despise you very much,
 ⇔ and I will cause you to be publicly ridiculed.

LEBNo LEB NAH book available

BBEI will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.

MoffNo Moff NAH book available

JPSAnd I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make thee as dung.

ASVAnd I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

DRAAnd I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.

YLTAnd I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.

DrbyAnd I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.

RVAnd I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
   (And I will cast abominable/revolting filth upon thee/you, and make thee/you vile, and will set thee/you as a gazingstock. )

SLTAnd I cast abominable things upon thee, and I disgraced thee, and I set thee as a sight.

WbstrAnd I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

KJB-1769And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
   (And I will cast abominable/revolting filth upon thee/you, and make thee/you vile, and will set thee/you as a gazingstock. )

KJB-1611And I will cast abominable filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stocke.
   (And I will cast abominable/revolting filth upon thee/you, and make thee/you vile, and will set thee/you as a gazing stock.)

BshpsNo Bshps NAH book available

GnvaAnd I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.
   (And I will cast filth upon thee/you, and make thee/you vile, and will set thee/you as a gasing stock. )

CvdlNo Cvdl NAH book available

WyclNo Wycl NAH book available

LuthNo Luth NAH book available

ClVgEt projiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
   (And proyiciam over you(sg) abominations, and contumeliis you(sg) afficiam, and I_will_put you(sg) in/into/on exemplum. )

RP-GNTNo RP-GNT NAH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

עָלַ֛יִ⁠ךְ

at,you

The pronoun you refers to Nineveh, which Yahweh described as a prostitute in [3:4](../03/04.md). If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [on you, Nineveh the prostitute]

Note 2 topic: translate-symaction

וְ⁠הִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִ⁠ךְ שִׁקֻּצִ֖ים

and,throw at,you filth

The word translated as filth refers to all kinds of garbage. Throwing garbage on a person was a sign of strong contempt. Alternate translation: [I will show utter contempt for you]

BI Nah 3:6 ©