Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All your fortresses will be like fig trees
⇔ with the early fruit now ready.
⇔ When they’re shaken
⇔ the fruit falls right into the mouth of the eater.
OET-LV All_of fortresses_of_your [are]_fig_trees with first-fruits if they_will_be_shaken and_fall on [the]_mouth_of [one_who]_eats.
UHB כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנּ֕וֹעוּ וְנָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אוֹכֵֽל׃ ‡
(kāl-miⱱʦārayik təʼēnim ˊim-bikkūrim ʼim-yinnōˊū vənāfəlū ˊal-piy ʼōkēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι· ἐὰν σαλευθῶσι, πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
(Panta ta oⱪurōmata sou sukai skopous eⱪousai; ean saleuthōsi, pesountai eis stoma esthontos. )
BrTr All thy strong-holds are as fig-trees having watchers: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.
ULT All of your fortresses are fig trees with first fruits:
⇔ if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
UST When people want to eat the first figs, all they have to do is shake the fig tree and the figs fall into their mouths.
⇔ Your enemies will capture your fortresses that quickly and easily.
BSB ⇔ All your fortresses are fig trees
⇔ with the first ripe figs;
⇔ when shaken, they fall
⇔ into the mouth of the eater!
OEB All your fortresses are fig trees with the first ripe figs;
⇔ if shaken, they fall into the mouth of the eater!
WEBBE All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs. If they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
WMBB (Same as above)
NET All your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit:
⇔ If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!
LSV All your fortresses [are] fig trees with first-fruits,
If they are shaken,
They have fallen into the mouth of the eater.
FBV All your fortresses are like fig trees ripe with fruit—they fall when they are shaken into the mouth of the one eating.
T4T ⇔ Your enemies will cause the walls around your city to fall down
⇔ like [SIM] the first figs that fall from fig trees each year.
⇔ Your city will be captured easily, like [MET] figs that fall into the mouths [HYP] of those who shake the fig trees.
LEB • are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.
BBE All your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.
Moff No Moff NAH book available
JPS All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
ASV All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
DRA All thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.
YLT All thy fortresses [are] fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.
Drby All thy strongholds are [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.
RV All thy fortresses shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
Wbstr All thy strong holds shall be like fig-trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
KJB-1769 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
(All thy/your strongholds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. )
KJB-1611 All thy strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they bee shaken, they shall euen fall into the mouth of the eater.
(All thy/your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.)
Bshps All thy strong aydes are as figge trees with the first ripe figges: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.
(All thy/your strong aydes are as fig trees with the first ripe figs: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.)
Gnva All thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
(All thy/your strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. )
Cvdl All thy stronge cities shal be like fyge trees wt rype fyges: which whe a ma shaketh, they fall in to the mouth of the eater.
(All thy/your strong cities shall be like fig trees with rype fyges: which when a man shaketh, they fall in to the mouth of the eater.)
Wycl Al thi strengthis as a fige tree, with hise figis vnripe; if thei schulen be schakun, thei schulen falle in to the mouth of the etere.
(Al thy/your strengthis as a fig tree, with his figs unripe; if they should be schakun, they should fall in to the mouth of the etere.)
Luth Alle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, wenn man sie schüttelt, daß sie dem ins Maul fallen, der sie essen will.
(Alle your festen cities are like figsbäume with reifen figs, when man they/she/them shakes, that they/she/them to_him into_the mouth fallen, the/of_the they/she/them eat will.)
ClVg Omnes munitiones tuæ sicut ficus cum grossis suis: si concussæ fuerint, cadent in os comedentis.
(All_of_them munitiones tuæ like ficus when/with grossis to_his_own: when/but_if concussæ fuerint, cadent in os comedentis. )
3:12 ripe figs: Cp. Amos 8:1-2; Rev 6:13.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים
all/each/any/every fortresses_of,your fig_trees with first-ripe_figs
The author is speaking of fortresses as if they were fig trees with first fruits because they will be easy to capture, just as ripe figs are easy to pick. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [All of your fortresses will be as easy to capture as ripe figs are to pick]