Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll fortresses_your [are]_fig_trees with first-fruits if they_will_be_shaken and_fall on [the]_mouth of_[one_who]_eats.

UHBכָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִ⁠ךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנּ֕וֹעוּ וְ⁠נָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אוֹכֵֽל׃
   (kāl-miⱱʦārayi⁠k təʼēnim ˊim-bikkūrim ʼim-yinnōˊū və⁠nāfə ˊal-piy ʼōkēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι· ἐὰν σαλευθῶσι, πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
   (Panta ta oⱪurōmata sou sukai skopous eⱪousai; ean saleuthōsi, pesountai eis stoma esthontos. )

BrTrAll thy strong-holds are as fig-trees having watchers: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

ULTAll your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs:
 ⇔ if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

USTYour enemies will cause the walls around your city to fall down
 ⇔ like the first figs that fall right into your mouths when you shake the tree.
 ⇔ This is how easily your city will be captured.

BSB  ⇔ All your fortresses are fig trees
 ⇔ with the first ripe figs;
 ⇔ when shaken, they fall
 ⇔ into the mouth of the eater!


OEBAll your fortresses are fig trees with the first ripe figs;
 ⇔ if shaken, they fall into the mouth of the eater!

WEBBEAll your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs. If they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

WMBB (Same as above)

NETAll your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit:
 ⇔ If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!

LSVAll your fortresses [are] fig trees with first-fruits,
If they are shaken,
They have fallen into the mouth of the eater.

FBVAll your fortresses are like fig trees ripe with fruit—they fall when they are shaken into the mouth of the one eating.

T4T  ⇔ Your enemies will cause the walls around your city to fall down
 ⇔ like [SIM] the first figs that fall from fig trees each year.
 ⇔ Your city will be captured easily, like [MET] figs that fall into the mouths [HYP] of those who shake the fig trees.

LEB• are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.

BBEAll your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.

MoffNo Moff NAH book available

JPSAll thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

ASVAll thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

DRAAll thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

YLTAll thy fortresses [are] fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.

DrbyAll thy strongholds are [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.

RVAll thy fortresses shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

WbstrAll thy strong holds shall be like fig-trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

KJB-1769All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. )

KJB-1611All thy strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they bee shaken, they shall euen fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.)

BshpsAll thy strong aydes are as figge trees with the first ripe figges: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong aydes are as fig trees with the first ripe figs: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.)

GnvaAll thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. )

CvdlAll thy stronge cities shal be like fyge trees wt rype fyges: which whe a ma shaketh, they fall in to the mouth of the eater.
   (All thy/your strong cities shall be like fig trees with rype fyges: which when a man shaketh, they fall in to the mouth of the eater.)

WyclAl thi strengthis as a fige tree, with hise figis vnripe; if thei schulen be schakun, thei schulen falle in to the mouth of the etere.
   (Al thy/your strengthis as a fig tree, with his figs unripe; if they should be schakun, they should fall in to the mouth of the etere.)

LuthAlle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, wenn man sie schüttelt, daß sie dem ins Maul fallen, der sie essen will.
   (Alle your festen cities are like Feigenbäume with reifen Feigen, when man they/she/them schüttelt, that they/she/them to_him into_the Maul fallen, the/of_the they/she/them eat will.)

ClVgOmnes munitiones tuæ sicut ficus cum grossis suis: si concussæ fuerint, cadent in os comedentis.
   (All_of_them munitiones tuæ like ficus when/with grossis to_his_own: when/but_if concussæ fuerint, cadent in os comedentis. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 ripe figs: Cp. Amos 8:1-2; Rev 6:13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) All your fortresses

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

Here, the word fortresses could mean: (1) it refers to Nineveh’s fortifications, such as the wall that surrounded the city Alternate translation: “All of your fortifications” or “All of your defenses” or (2) it refers to the fortified cities that were situated along Assyria’s borders and prevented enemy armies from attacking Nineveh. Alternate translation: “All of your fortified cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

Nahum compares the ease with which the attackers will conquer Nineveh with the ease with which a person can cause ripe figs to fall from a tree. Alternate translation: “Your enemies will destroy your fortresses as easily as a person can shake a fig tree and eat the first ripe figs that fall”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the earliest ripe figs

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

This refers to the figs that would ripen first on the tree. These figs fell from the tree easily, so that a person only had to shake the tree to make them fall. Figs that ripened later would require a person to climb the tree and pick them by hand.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) if they are shaken

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

“if the trees are shaken.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a person shakes the trees”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) they fall into the mouth of the eater

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

“the figs fall into the mouth of the eater.” This is an exaggeration. By saying that the figs fall from the tree into the mouth of the one who eats it, Nahum emphasizes that the figs are ready to eat immediately. Alternate translation: “a person can eat the fig immediately”

BI Nah 3:12 ©