Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All your fortresses will be like fig trees
 ⇔ with the early fruit now ready.
 ⇔ When they’re shaken
 ⇔ the fruit falls right into the mouth of the eater.

OET-LVAll_of fortresses_of_your [are]_fig_trees with first-fruits if they_will_be_shaken and_fall on [the]_mouth_of [one_who]_eats.

UHBכָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִ⁠ךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנּ֕וֹעוּ וְ⁠נָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אוֹכֵֽל׃
   (kāl-miⱱʦārayi⁠k təʼēnim ˊim-bikkūrim ʼim-yinnōˊū və⁠nāfə ˊal-piy ʼōkēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι· ἐὰν σαλευθῶσι, πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
   (Panta ta oⱪurōmata sou sukai skopous eⱪousai; ean saleuthōsi, pesountai eis stoma esthontos. )

BrTrAll thy strong-holds are as fig-trees having watchers: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

ULTAll of your fortresses are fig trees with first fruits:
 ⇔ if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

USTWhen people want to eat the first figs, all they have to do is shake the fig tree and the figs fall into their mouths.
 ⇔ Your enemies will capture your fortresses that quickly and easily.

BSB  ⇔ All your fortresses are fig trees
 ⇔ with the first ripe figs;
 ⇔ when shaken, they fall
 ⇔ into the mouth of the eater!


OEBAll your fortresses are fig trees with the first ripe figs;
 ⇔ if shaken, they fall into the mouth of the eater!

WEBBEAll your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs. If they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

WMBB (Same as above)

NETAll your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit:
 ⇔ If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!

LSVAll your fortresses [are] fig trees with first-fruits,
If they are shaken,
They have fallen into the mouth of the eater.

FBVAll your fortresses are like fig trees ripe with fruit—they fall when they are shaken into the mouth of the one eating.

T4T  ⇔ Your enemies will cause the walls around your city to fall down
 ⇔ like [SIM] the first figs that fall from fig trees each year.
 ⇔ Your city will be captured easily, like [MET] figs that fall into the mouths [HYP] of those who shake the fig trees.

LEB• are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.

BBEAll your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.

MoffNo Moff NAH book available

JPSAll thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

ASVAll thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

DRAAll thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

YLTAll thy fortresses [are] fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.

DrbyAll thy strongholds are [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.

RVAll thy fortresses shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

WbstrAll thy strong holds shall be like fig-trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

KJB-1769All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strongholds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. )

KJB-1611All thy strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they bee shaken, they shall euen fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.)

BshpsAll thy strong aydes are as figge trees with the first ripe figges: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong aydes are as fig trees with the first ripe figs: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.)

GnvaAll thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
   (All thy/your strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. )

CvdlAll thy stronge cities shal be like fyge trees wt rype fyges: which whe a ma shaketh, they fall in to the mouth of the eater.
   (All thy/your strong cities shall be like fig trees with rype fyges: which when a man shaketh, they fall in to the mouth of the eater.)

WyclAl thi strengthis as a fige tree, with hise figis vnripe; if thei schulen be schakun, thei schulen falle in to the mouth of the etere.
   (Al thy/your strengthis as a fig tree, with his figs unripe; if they should be schakun, they should fall in to the mouth of the etere.)

LuthAlle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, wenn man sie schüttelt, daß sie dem ins Maul fallen, der sie essen will.
   (Alle your festen cities are like figsbäume with reifen figs, when man they/she/them shakes, that they/she/them to_him into_the mouth fallen, the/of_the they/she/them eat will.)

ClVgOmnes munitiones tuæ sicut ficus cum grossis suis: si concussæ fuerint, cadent in os comedentis.
   (All_of_them munitiones tuæ like ficus when/with grossis to_his_own: when/but_if concussæ fuerint, cadent in os comedentis. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 ripe figs: Cp. Amos 8:1-2; Rev 6:13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִ⁠ךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים

all/each/any/every fortresses_of,your fig_trees with first-ripe_figs

The author is speaking of fortresses as if they were fig trees with first fruits because they will be easy to capture, just as ripe figs are easy to pick. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [All of your fortresses will be as easy to capture as ripe figs are to pick]

BI Nah 3:12 ©