Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:7

 NAH 3:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 534382,534383
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373609
    1. כָל
    2. 534384
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 373610
    1. 534385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373611
    1. רֹאַיִ,ךְ
    2. 534386,534387
    3. see of you
    4. -
    5. 7200
    6. S-Vqrmpc,Sp2fs
    7. see_of,you
    8. -
    9. -
    10. 373612
    1. יִדּוֹד
    2. 534388
    3. he will flee
    4. -
    5. 5074
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_flee
    8. -
    9. -
    10. 373613
    1. מִמֵּ,ךְ
    2. 534389,534390
    3. from you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 373614
    1. וְ,אָמַר
    2. 534391,534392
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 373615
    1. שָׁדְּדָה
    2. 534393
    3. it is devastated
    4. -
    5. 7703
    6. V-VPp3fs
    7. it_is_devastated
    8. -
    9. -
    10. 373616
    1. נִינְוֵה
    2. 534394
    3. Nīnəvēh
    4. ‘Nineveh
    5. 5210
    6. S-Np
    7. Nineveh
    8. -
    9. Location=Nineveh
    10. 373617
    1. מִי
    2. 534395
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 373618
    1. יָנוּד
    2. 534396
    3. will he show sympathy
    4. -
    5. 5110
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_show_sympathy
    8. -
    9. -
    10. 373619
    1. לָ,הּ
    2. 534397,534398
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 373620
    1. מֵ,אַיִן
    2. 534399,534400
    3. from where
    4. -
    5. 370
    6. S-R,Ti
    7. from,where
    8. -
    9. -
    10. 373621
    1. אֲבַקֵּשׁ
    2. 534401
    3. will I seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi1cs
    7. will_I_seek
    8. -
    9. -
    10. 373622
    1. מְנַחֲמִים
    2. 534402
    3. comforters
    4. comfort
    5. 5162
    6. O-Vprmpa
    7. comforters
    8. -
    9. -
    10. 373623
    1. לָ,ךְ
    2. 534403,534404
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 373624
    1. 534405
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373625

OET (OET-LV)And_it_was all_of see_of_you he_will_flee from_you and_saying(ms) Nīnəvēh it_is_devastated who will_he_show_sympathy to/for_her/it from_where will_I_seek comforters to/for_you(fs).

OET (OET-RV)Everyone who sees you will run away
 ⇔ and say, ‘Nineveh is destroyed.’
 ⇔ Who will weep for her?
 ⇔ Where can I find someone who’ll comfort her?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה

devastated Nīnəvēh

If your language does not use a passive form like is destroyed, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Attackers have destroyed Nineveh]

Note 2 topic: translate-tense

שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה

devastated Nīnəvēh

The author uses the past tense here in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [Nineveh will be destroyed]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠הּ

who? mourn to/for=her/it

The author is using the question form to emphasize that no one will sympathize with Nineveh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [no one will sympathize with her!]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מֵ⁠אַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽ⁠ךְ

from,where seek comforters to/for=you(fs)

The author is using the question form to emphasize that no one will comfort Nineveh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I cannot find anyone to comfort you!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 534382,534383
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373609
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 534384
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373610
    1. see of you
    2. -
    3. 6953
    4. 534386,534387
    5. S-Vqrmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373612
    1. he will flee
    2. -
    3. 4950
    4. 534388
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 373613
    1. from you
    2. -
    3. 3968
    4. 534389,534390
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373614
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 534391,534392
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373615
    1. Nīnəvēh
    2. ‘Nineveh
    3. 4816
    4. 534394
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Nineveh
    8. 373617
    1. it is devastated
    2. -
    3. 7482
    4. 534393
    5. V-VPp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373616
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 534395
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 373618
    1. will he show sympathy
    2. -
    3. 5093
    4. 534396
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 373619
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3570
    4. 534397,534398
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 373620
    1. from where
    2. -
    3. 3875,511
    4. 534399,534400
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 373621
    1. will I seek
    2. -
    3. 1202
    4. 534401
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 373622
    1. comforters
    2. comfort
    3. 4975
    4. 534402
    5. O-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 373623
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 534403,534404
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373624

OET (OET-LV)And_it_was all_of see_of_you he_will_flee from_you and_saying(ms) Nīnəvēh it_is_devastated who will_he_show_sympathy to/for_her/it from_where will_I_seek comforters to/for_you(fs).

OET (OET-RV)Everyone who sees you will run away
 ⇔ and say, ‘Nineveh is destroyed.’
 ⇔ Who will weep for her?
 ⇔ Where can I find someone who’ll comfort her?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:7 ©