Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.
UHB שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃ ‡
(shām toʼkəlēk ʼēsh takrītēk ḩereⱱ toʼkəlēk kayyāleq hitkabēd kayyeleq hitkabdiy kāʼarbeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ, ἐξολοθρεύσει σε ῥομφαία, καταφάγεταί σε ὡς ἀκρὶς, καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.
(Ekei katafagetai se pur, exolothreusei se ɽomfaia, katafagetai se hōs akris, kai barunthaʸsaʸ hōs brouⱪos. )
BrTr There the fire shall devour thee; the sword shall utterly destroy thee, it shall devour thee as the locust, and thou shalt be pressed down as a palmerworm.
ULT Fire will devour you there, and the sword will cut you off. It will devour you as creeping locusts devour everything.
⇔ Make yourselves as many as the creeping locusts, as many as the swarming locusts.
UST Nevertheless, your enemies will burn your city;
⇔ they will kill you with their swords;
⇔ they will kill you as locusts destroy crops.
⇔ Go ahead and increase your population like swarms of locusts and grasshoppers.
BSB There the fire will devour you;
⇔ the sword will cut you down
⇔ and consume you like a young locust.
⇔ Make yourself many like the young locust;
⇔ make yourself many like the swarming locust!
OEB There the fire will consume you,
⇔ the sword will cut you down.
⇔ Multiply like the locust
⇔ or a swarm of grasshoppers.
WEBBE There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
WMBB (Same as above)
NET There the fire will consume you;
⇔ the sword will cut you down;
⇔ it will devour you like the young locust would.
⇔ Multiply yourself like the young locust;
⇔ multiply yourself like the flying locust!
LSV There a fire consumes you,
A sword cuts you off,
It consumes you as a cankerworm! Make yourself heavy as the cankerworm,
Make yourself heavy as the locust.
FBV But even so, there[fn] the fire will consume you, you will be cut down by the sword. You will be destroyed as if you were devoured by a swarm of locusts. So multiply yourselves like locusts, like a swarm of locusts.
3:15 Referring to the siege.
T4T Nevertheless, your enemies will burn your city;
⇔ they will kill you with their swords;
⇔ they will kill you like [SIM] locusts destroy crops.
LEB • the sword will cut you off. • It will consume you like the locust.
¶ • Multiply yourself like the locust! • Multiply yourself like the grasshopper!
BBE There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.
Moff No Moff NAH book available
JPS There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
ASV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
DRA There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.
YLT There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.
Drby There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
RV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
Wbstr There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
KJB-1769 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
(There shall the fire devour thee/you; the sword shall cut thee/you off, it shall eat thee/you up like the cankerworm: make thyself/yourself many as the cankerworm, make thyself/yourself many as the locusts. )
KJB-1611 There shall the fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the cankerworme: make thy selfe many as the cankerworme, make thy selfe many as the locusts.
(There shall the fire devour thee/you: the sword shall cut thee/you off: it shall eat thee/you up like the cankerworme: make thyself/yourself many as the cankerworme, make thyself/yourself many as the locusts.)
Bshps There the fire shall deuoure thee, the sword shall cut thee of, shall deuoure as the locust, though thou be multiplied as the locust, though thou be as many as the grashopper.
(There the fire shall devour thee/you, the sword shall cut thee/you of, shall devour as the locust, though thou/you be multiplied as the locust, though thou/you be as many as the grashopper.)
Gnva There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.
(There shall ye/you_all fire devour thee/you: the sword shall cut thee/you off: it shall eat thee/you up like the locusts, though thou/you be multiplied like the locusts, and multiplyed like the grashopper. )
Cvdl yet the fyre shal consume the, the swerde shal destroye the, yee as ye locuste doth, so shal it eate the vp. It shal fall heuely vpon the as the locustes, yee right heuely shal it fall vpon the, euen as the greshoppers.
(yet the fire shall consume them, the sword shall destroy them, ye/you_all as ye/you_all locuste doth, so shall it eat the up. It shall fall heuely upon thee/you as the locusts, ye/you_all right heuely shall it fall upon them, even as the greshoppers.)
Wycl There fier schal ete thee, thou schalt perische bi swerd, it schal deuoure thee, as bruke doith; be thou gaderid togidere as a bruke, be thou multiplied as a locuste.
(There fire shall eat thee/you, thou/you shalt perish by sword, it shall devour thee/you, as bruke doith; be thou/you gathered together as a bruke, be thou/you multiplied as a locuste.)
Luth Aber das Feuer wird dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie die Käfer, es wird dich überfallen wie Käfer, es wird dich überfallen wie Heuschrecken;
(But the fire becomes you/yourself fressen and the sword töten; it becomes you/yourself abfressen like the Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Heuschrecken;)
ClVg Ibi comedet te ignis, peribis gladio, devorabit te ut bruchus: congregare ut bruchus, multiplicare ut locusta.
(There comedet you(sg) ignis, peribis gladio, devorabit you(sg) as bruchus: congregare as bruchus, multiplicare as locusta. )
3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Fire will devour you there
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
Nahum speaks of fire burning and destroying as if it were eating. Alternate translation: “Fire will destroy you there” or “Your enemies will burn you with fire there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword will destroy you
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
Here the word “sword” is a metonym for the enemies who will attack with swords. Alternate translation: “your enemies will kill you with their swords”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) It will devour you as young locusts devour everything
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
The word “It” refers to the “sword,” which is personified as eating those whom it kills. Alternate translation: “Your enemies’ swords will kill all of you, just as easily as a swarm of locusts devours everything in its path”
(Occurrence 0) Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm.