Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even so, fire will devour you.
⇔ The sword will cut you down.
⇔ They’ll chew you up like locusts.
⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.
OET-LV There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.
UHB שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃ ‡
(shām toʼkəlēk ʼēsh takrītēk ḩereⱱ toʼkəlēk kayyāleq hitkabēd kayyeleq hitkabdiy kāʼarbeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ, ἐξολοθρεύσει σε ῥομφαία, καταφάγεταί σε ὡς ἀκρὶς, καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.
(Ekei katafagetai se pur, exolothreusei se ɽomfaia, katafagetai se hōs akris, kai barunthaʸsaʸ hōs brouⱪos. )
BrTr There the fire shall devour thee; the sword shall utterly destroy thee, it shall devour thee as the locust, and thou shalt be pressed down as a palmerworm.
ULT Fire will devour you there, and the sword will cut you off. It will devour you as the creeping locust.
⇔ Multiply yourself as the creeping locust; multiply yourself as the swarming locust!
UST Nevertheless, your enemies will burn your city;
⇔ they will kill you with their swords;
⇔ they will kill you as locusts destroy crops.
⇔ Increase your population like grasshoppers and swarms of locusts!
BSB There the fire will devour you;
⇔ the sword will cut you down
⇔ and consume you like a young locust.
⇔ Make yourself many like the young locust;
⇔ make yourself many like the swarming locust!
OEB There the fire will consume you,
⇔ the sword will cut you down.
⇔ Multiply like the locust
⇔ or a swarm of grasshoppers.
WEBBE There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
WMBB (Same as above)
NET There the fire will consume you;
⇔ the sword will cut you down;
⇔ it will devour you like the young locust would.
⇔ Multiply yourself like the young locust;
⇔ multiply yourself like the flying locust!
LSV There a fire consumes you,
A sword cuts you off,
It consumes you as a cankerworm! Make yourself heavy as the cankerworm,
Make yourself heavy as the locust.
FBV But even so, there[fn] the fire will consume you, you will be cut down by the sword. You will be destroyed as if you were devoured by a swarm of locusts. So multiply yourselves like locusts, like a swarm of locusts.
3:15 Referring to the siege.
T4T Nevertheless, your enemies will burn your city;
⇔ they will kill you with their swords;
⇔ they will kill you like [SIM] locusts destroy crops.
LEB • the sword will cut you off. • It will consume you like the locust.
¶ • Multiply yourself like the locust! • Multiply yourself like the grasshopper!
BBE There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.
Moff No Moff NAH book available
JPS There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
ASV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
DRA There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.
YLT There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.
Drby There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
RV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
Wbstr There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
KJB-1769 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
(There shall the fire devour thee/you; the sword shall cut thee/you off, it shall eat thee/you up like the cankerworm/caterpillar: make thyself/yourself many as the cankerworm/caterpillar, make thyself/yourself many as the locusts. )
KJB-1611 There shall the fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the cankerworme: make thy selfe many as the cankerworme, make thy selfe many as the locusts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There the fire shall deuoure thee, the sword shall cut thee of, shall deuoure as the locust, though thou be multiplied as the locust, though thou be as many as the grashopper.
(There the fire shall devour thee/you, the sword shall cut thee/you of, shall devour as the locust, though thou/you be multiplied as the locust, though thou/you be as many as the grasshopper.)
Gnva There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.
(There shall ye/you_all fire devour thee/you: the sword shall cut thee/you off: it shall eat thee/you up like the locusts, though thou/you be multiplied like the locusts, and multiplyed like the grasshopper. )
Cvdl yet the fyre shal consume the, the swerde shal destroye the, yee as ye locuste doth, so shal it eate the vp. It shal fall heuely vpon the as the locustes, yee right heuely shal it fall vpon the, euen as the greshoppers.
(yet the fire shall consume them, the sword shall destroy them, ye/you_all as ye/you_all locuste doth, so shall it eat the up. It shall fall heuely upon thee/you as the locusts, ye/you_all right heuely shall it fall upon them, even as the grasshoppers.)
Wycl There fier schal ete thee, thou schalt perische bi swerd, it schal deuoure thee, as bruke doith; be thou gaderid togidere as a bruke, be thou multiplied as a locuste.
(There fire shall eat thee/you, thou/you shalt perish by sword, it shall devour thee/you, as bruke doith; be thou/you gathered together as a bruke, be thou/you multiplied as a locuste.)
Luth Aber das Feuer wird dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie die Käfer, es wird dich überfallen wie Käfer, es wird dich überfallen wie Heuschrecken;
(But the fire becomes you/yourself fressen and the sword töten; it becomes you/yourself abfressen like the Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Heuschrecken;)
ClVg Ibi comedet te ignis, peribis gladio, devorabit te ut bruchus: congregare ut bruchus, multiplicare ut locusta.
(There comedet you(sg) ignis, peribis gladio, devorabit you(sg) as bruchus: congregare as bruchus, multiplicare as locusta. )
3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).
Note 1 topic: writing-pronouns
שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ
there devour,you fire
The pronoun you in this verse refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could add the name. Alternate translation: [Fire will devour you there, Nineveh]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תַּכְרִיתֵ֣ךְ
cut_~_down,you
The author is using the phrase the sword will cut you off to mean “the sword will end your life.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will end your life]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
כַּיָּ֑לֶק
like_the,locust
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as completely as the creeping locust devours plants]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
כַּיֶּ֔לֶק
like_the,locust
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the creeping locust multiplies itself]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
כָּאַרְבֶּֽה
like_the,grasshopper
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the swarming locust multiplies itself]