Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

Parallel NAH 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.

UHBשָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣⁠ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣⁠ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖⁠ךְ כַּ⁠יָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּ⁠יֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּ⁠אַרְבֶּֽה׃
   (shām toʼkəlē⁠k ʼēsh takrītē⁠k ḩereⱱ toʼkəlē⁠k ka⁠yyāleq hitkabēd ka⁠yyeleq hitkabdiy kā⁠ʼarbeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ, ἐξολοθρεύσει σε ῥομφαία, καταφάγεταί σε ὡς ἀκρὶς, καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.
   (Ekei katafagetai se pur, exolothreusei se ɽomfaia, katafagetai se hōs akris, kai barunthaʸsaʸ hōs brouⱪos. )

BrTrThere the fire shall devour thee; the sword shall utterly destroy thee, it shall devour thee as the locust, and thou shalt be pressed down as a palmerworm.

ULTFire will devour you there, and the sword will cut you off. It will devour you as creeping locusts devour everything.
 ⇔ Make yourselves as many as the creeping locusts, as many as the swarming locusts.

USTNevertheless, your enemies will burn your city;
 ⇔ they will kill you with their swords;
 ⇔ they will kill you as locusts destroy crops.
 ⇔ Go ahead and increase your population like swarms of locusts and grasshoppers.

BSBThere the fire will devour you;
 ⇔ the sword will cut you down
 ⇔ and consume you like a young locust.
 ⇔ Make yourself many like the young locust;
 ⇔ make yourself many like the swarming locust!


OEBThere the fire will consume you,
 ⇔ the sword will cut you down.
 ⇔ Multiply like the locust
 ⇔ or a swarm of grasshoppers.

WEBBEThere the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.

WMBB (Same as above)

NETThere the fire will consume you;
 ⇔ the sword will cut you down;
 ⇔ it will devour you like the young locust would.
 ⇔ Multiply yourself like the young locust;
 ⇔ multiply yourself like the flying locust!

LSVThere a fire consumes you,
A sword cuts you off,
It consumes you as a cankerworm! Make yourself heavy as the cankerworm,
Make yourself heavy as the locust.

FBVBut even so, there[fn] the fire will consume you, you will be cut down by the sword. You will be destroyed as if you were devoured by a swarm of locusts. So multiply yourselves like locusts, like a swarm of locusts.


3:15 Referring to the siege.

T4TNevertheless, your enemies will burn your city;
 ⇔ they will kill you with their swords;
 ⇔ they will kill you like [SIM] locusts destroy crops.

LEB•  the sword will cut you off. •  It will consume you like the locust.
¶  • Multiply yourself like the locust! •  Multiply yourself like the grasshopper!

BBEThere the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.

MoffNo Moff NAH book available

JPSThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.

ASVThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.

DRAThere shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.

YLTThere consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.

DrbyThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.

RVThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.

WbstrThere shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.

KJB-1769There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
   (There shall the fire devour thee/you; the sword shall cut thee/you off, it shall eat thee/you up like the cankerworm: make thyself/yourself many as the cankerworm, make thyself/yourself many as the locusts. )

KJB-1611There shall the fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the cankerworme: make thy selfe many as the cankerworme, make thy selfe many as the locusts.
   (There shall the fire devour thee/you: the sword shall cut thee/you off: it shall eat thee/you up like the cankerworme: make thyself/yourself many as the cankerworme, make thyself/yourself many as the locusts.)

BshpsThere the fire shall deuoure thee, the sword shall cut thee of, shall deuoure as the locust, though thou be multiplied as the locust, though thou be as many as the grashopper.
   (There the fire shall devour thee/you, the sword shall cut thee/you of, shall devour as the locust, though thou/you be multiplied as the locust, though thou/you be as many as the grashopper.)

GnvaThere shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.
   (There shall ye/you_all fire devour thee/you: the sword shall cut thee/you off: it shall eat thee/you up like the locusts, though thou/you be multiplied like the locusts, and multiplyed like the grashopper. )

Cvdlyet the fyre shal consume the, the swerde shal destroye the, yee as ye locuste doth, so shal it eate the vp. It shal fall heuely vpon the as the locustes, yee right heuely shal it fall vpon the, euen as the greshoppers.
   (yet the fire shall consume them, the sword shall destroy them, ye/you_all as ye/you_all locuste doth, so shall it eat the up. It shall fall heuely upon thee/you as the locusts, ye/you_all right heuely shall it fall upon them, even as the greshoppers.)

WycThere fier schal ete thee, thou schalt perische bi swerd, it schal deuoure thee, as bruke doith; be thou gaderid togidere as a bruke, be thou multiplied as a locuste.
   (There fire shall eat thee/you, thou/you shalt perish by sword, it shall devour thee/you, as bruke doith; be thou/you gathered together as a bruke, be thou/you multiplied as a locuste.)

LuthAber das Feuer wird dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie die Käfer, es wird dich überfallen wie Käfer, es wird dich überfallen wie Heuschrecken;
   (But the fire becomes you/yourself fressen and the sword töten; it becomes you/yourself abfressen like the Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Käfer, it becomes you/yourself überfallen like Heuschrecken;)

ClVgIbi comedet te ignis, peribis gladio, devorabit te ut bruchus: congregare ut bruchus, multiplicare ut locusta.
   (There comedet you(sg) ignis, peribis gladio, devorabit you(sg) as bruchus: congregare as bruchus, multiplicare as locusta. )


TSNTyndale Study Notes:

3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Fire will devour you there

(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )

Nahum speaks of fire burning and destroying as if it were eating. Alternate translation: “Fire will destroy you there” or “Your enemies will burn you with fire there”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword will destroy you

(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )

Here the word “sword” is a metonym for the enemies who will attack with swords. Alternate translation: “your enemies will kill you with their swords”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) It will devour you as young locusts devour everything

(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )

The word “It” refers to the “sword,” which is personified as eating those whom it kills. Alternate translation: “Your enemies’ swords will kill all of you, just as easily as a swarm of locusts devours everything in its path”

(Occurrence 0) Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts

(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )

These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm.

BI Nah 3:15 ©