Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NAH 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Your pain will get no relief
 ⇔ your wound is too severe.
 ⇔ Everyone who hears the news about you will do a high-five,
 ⇔ because there’s no one who hasn’t experienced your cruelty.

OET-LVThere_[is]_not relief for_wound_of_your wound_of_your [is]_severe all_of [those_who]_hear_of news_of_you they_strike a_palm over_you if/because over whom not cruelty_of_your has_it_passed continually.

UHBאֵין־כֵּהָ֣ה לְ⁠שִׁבְרֶ֔⁠ךָ נַחְלָ֖ה מַכָּתֶ֑⁠ךָ כֹּ֣ל ׀ שֹׁמְעֵ֣י שִׁמְעֲ⁠ךָ֗ תָּ֤קְעוּ כַף֙ עָלֶ֔י⁠ךָ כִּ֗י עַל־מִ֛י לֹֽא־עָבְרָ֥ה רָעָתְ⁠ךָ֖ תָּמִֽיד׃
   (ʼēyn-kēhāh lə⁠shiⱱre⁠kā naḩlāh makkāte⁠kā kol shomˊēy shimˊₐ⁠kā tāqəˊū kaf ˊāley⁠kā kiy ˊal-miy loʼ-ˊāⱱərāh rāˊātə⁠kā tāmid.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔστιν ἴασις τῇ συντριβῇ σου, ἐφλέγμανεν ἡ πληγή σου, πάντες οἱ ἀκούοντες τὴν ἀγγελίαν σου κροτήσουσι χεῖρας ἐπὶ σέ· διότι ἐπὶ τίνα οὐκ ἐπῆλθεν ἡ κακία σου διαπαντός;
   (Ouk estin iasis taʸ suntribaʸ sou, eflegmanen haʸ plaʸgaʸ sou, pantes hoi akouontes taʸn angelian sou krotaʸsousi ⱪeiras epi se; dioti epi tina ouk epaʸlthen haʸ kakia sou diapantos; )

BrTrThere is no healing for thy bruise; thy wound has rankled: all that hear the report of thee shall clap their hands against thee; for upon whom has not thy wickedness passed continually?

ULTThere is no relief for your destruction. Your wound is severe.
 ⇔ Everyone hearing the news of you will clap their hands over you.
 ⇔  For upon whom has not come your endless evil?

USTNothing can help you now.
 ⇔ You are like someone who has a fatal wound.
 ⇔ All of those who hear about what has happened to you will joyfully clap their hands about it.
 ⇔ They will do this because all of them have suffered from your continual evil actions.

BSBThere is no healing for your injury;
 ⇔ your wound is severe.
 ⇔ All who hear the news of you
 ⇔ applaud your downfall,
 ⇔ for who has not experienced
 ⇔ your constant cruelty?


OEBThere is no healing for your hurt,
 ⇔ your wound is incurable.
 ⇔ All who hear of your fate clap their hands in joy,
 ⇔ for who has escaped your limitless cruelty?’

WEBBEThere is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you, for who hasn’t felt your endless cruelty?

WMBB (Same as above)

NETYour destruction is like an incurable wound;
 ⇔ your demise is like a fatal injury!
 ⇔ All who hear what has happened to you will clap their hands for joy,
¶ for no one ever escaped your endless cruelty!

LSVThere is no weakening of your destruction,
Your striking [is] grievous,
All hearing your fame have clapped the hand at you,
For over whom did your wickedness not pass continually?

FBVThere is no way to heal your injuries, you are too badly wounded. Everyone who hears this news will applaud what has happened to you, for was there anyone who escaped your continuous cruelty?

T4TYou are like someone who has a wound that cannot be healed;
 ⇔ it will be a wound that causes him to die.
 ⇔ And all those who hear about what has happened to you will clap their hands joyfully.
 ⇔ They will say, “Everyone has [RHQ] suffered because he continually was very cruel to us.”

LEB   •  your injury is fatal.
 •  All who hear the report of you will clap their hands for joy concerning you,
  • [fn]


3:? Literally “For over whom has your endless cruelty not passed?”

BBEYour pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?

MoffNo Moff NAH book available

JPSThere is no assuaging of thy hurt, thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

ASVThere is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

DRAThy destruction is not hidden, thy wound is grievous: all that have heard the fame of thee, have clapped their hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

YLTThere is no weakening of thy destruction, Grievous [is] thy smiting, All hearing thy fame have clapped the hand at thee, For over whom did not thy wickedness pass continually?

DrbyThere is no healing of thy breach; thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

RVThere is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

WbstrThere is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the fame of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

KJB-1769There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?[fn]
   (There is no healing of thy/your bruise; thy/your wound is grievous: all that hear the bruit of thee/you shall clap the hands over thee/you: for upon whom hath/has not thy/your wickedness passed continually? )


3.19 healing: Heb. wrinkling

KJB-1611[fn]There is no healing of thy bruise: thy wound is grieuous: all that heare the bruit of thee, shall clap the hands ouer thee; for vpon whom hath not thy wickednesse passed continually?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:19 Heb. wrinkling.

BshpsThy wound shall not be healed, thy plague is great, all that heare of thee, clap their handes: For to whom hath not thy euil dealing pearsed continually?
   (Thy/Your wound shall not be healed, thy/your plague is great, all that hear of thee/you, clap their hands: For to whom hath/has not thy/your evil dealing pearsed continually?)

GnvaThere is no healing of thy wounde: thy plague is grieuous: all that heare the brute of thee, shall clap the handes ouer thee: for vpon whome hath not thy malice passed continually?
   (There is no healing of thy/your wounde: thy/your plague is grievous: all that hear the brute of thee/you, shall clap the hands over thee/you: for upon whom hath/has not thy/your malice passed continually? )

CvdlThy wounde can not be hyd, thy plage is so sore. All they that heare this of the, shall clappe their handes ouer the. For what is he, to who thou hast not allwaye bene doynge hurte?
   (Thy/Your wounde cannot be hyd, thy/your plage is so sore. All they that hear this of them, shall clappe their hands over them. For what is he, to who thou/you hast not always been doing hurte?)

WyclThi sorewe is not priuy, thi wounde is worst; alle men that herden thin heryng, pressiden togidere hond on thee, for on whom passide not thi malice euermore?
   (Thi sorrow is not priuy, thy/your wounde is worst; all men that heard thin hearing, pressiden together hand on thee/you, for on whom passed not thy/your malice evermore?)

LuthNiemand wird um deinen Schaden trauern, noch sich um deine Plage kränken, sondern alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klappen. Denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?
   (Niemand becomes around/by/for deinen Schaden trauern, still itself/yourself/themselves around/by/for your Plage kränken, rather all, the such from you/to_you listenn, become with your hands above you/yourself klappen. Because above wen is not your Bosheit without Unterlaß gegangen?)

ClVgNon est obscura contritio tua; pessima est plaga tua. Omnes qui audierunt auditionem tuam compresserunt manum super te: quia super quem non transiit malitia tua semper?]
   (Non it_is obscura contritio tua; pessima it_is plaga your. All_of_them who audierunt auditionem your compresserunt hand over te: because over which not/no transiit malitia your semper?] )


TSNTyndale Study Notes:

3:19 Nineveh deserved destruction rather than healing. Although God had been patient with Nineveh in Jonah’s day (Jon 3:10), the Assyrians had returned to cruelty and would reap the harvest of their own evil (see Prov 11:16-19; Isa 66:5-6; Hos 8:7). Those who had suffered under Assyria’s cruelty would welcome this message with joy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵין־כֵּהָ֣ה לְ⁠שִׁבְרֶ֔⁠ךָ

not remedy for,wound_of,your

If your language does not use abstract nouns for the ideas of relief and destruction, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [No one can help you when you are destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נַחְלָ֖ה מַכָּתֶ֑⁠ךָ

fatal wound_of,your

The author is speaking of Nineveh as though it were a person with a deadly wound. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The end of your kingdom is very soon]

Note 3 topic: writing-poetry

שֹׁמְעֵ֣י שִׁמְעֲ⁠ךָ֗

hear_of news_of,you

Here, hearing the news is an emphatic construction that uses a verb and its object, both of which come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 4 topic: translate-symaction

תָּ֤קְעוּ כַף֙

clap hands

People clap their hands as a symbolic action to show that they are joyful. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [will clap their hands with joy]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֗י עַל־מִ֛י לֹֽא־עָבְרָ֥ה רָעָתְ⁠ךָ֖ תָּמִֽיד

that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? not escaped cruelty_of,your endless

The author is using the question form to emphasize that Nineveh has done evil to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [For you have done endless evil to everyone!]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

רָעָתְ⁠ךָ֖ תָּמִֽיד

cruelty_of,your endless

Nahum is using an exaggeration to emphasize how much evil Nineveh and her king did to people of other nations. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your great abundance of evil deeds]

BI Nah 3:19 ©