Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Exceedingly_(corruptly) we_have_acted_corruptly to/for_you(fs) and_not we_have_kept DOM the_commands and_DOM the_statutes and_DOM the_ordinances which you_commanded DOM Mosheh servant_your.
UHB חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑ךְ וְלֹא־שָׁמַ֣רְנוּ אֶת־הַמִּצְוֺ֗ת וְאֶת־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃ ‡
(ḩₐⱱol ḩāⱱalnū lāk vəloʼ-shāmarnū ʼet-hammiʦōt vəʼet-haḩuqqīm vəʼet-hammishpāţim ʼₐsher ʦiūitā ʼet-mosheh ˊaⱱdekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr We have altogether broken covenant with thee, and we have not kept the commandments, and the ordinances, and the judgments, which thou didst command thy servant Moses.
ULT With extreme corruption we have acted corruptly against you. And we have not kept the commandments, and the statutes, and the judgments that you commanded Moses your servant.
UST We have acted very wickedly toward you. Many years ago you gave us your Law through your servant Moses. But we have not obeyed your Law.
BSB We have behaved corruptly against You and have not kept the commandments, statutes, and ordinances that You gave Your servant Moses.
OEB We have dealt very wickedly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou didst command thy servant Moses.
WEBBE We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which you commanded your servant Moses.
WMBB (Same as above)
NET We have behaved corruptly against you, not obeying the commandments, the statutes, and the judgments that you commanded your servant Moses.
LSV we have acted very corruptly against You, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that You commanded Your servant Moses.
FBV We have done terrible things to offend you and we have not kept the commandments, laws, and regulations that you gave to your servant Moses.
T4T We have acted very wickedly. Many years ago your servant Moses gave us your laws and all the things you commanded us to do [DOU], but we have not obeyed/done them.
LEB We have certainly offended you and have not kept the commands, regulations, and judgments that you have commanded your servant Moses.
BBE We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
Moff No Moff NEH book available
JPS We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses.
ASV we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.
DRA We have been seduced by vanity, and have not kept thy commandments, and ceremonies and judgments, which thou hast commanded thy servant Moses.
YLT we have acted very corruptly against Thee, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that Thou didst command Moses Thy servant.
Drby We have acted very perversely against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances that thou commandedst thy servant Moses.
RV we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
Wbstr We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
KJB-1769 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
(We have dealt very corruptly against thee/you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgements, which thou/you commandedst thy/your servant Moses. )
KJB-1611 We haue dealt very corruptly against thee, and haue not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps We haue greeuously sinned against thee, and haue not kept thy commaundementes, statutes, and iudgementes, whiche thou commaundedst thy seruaunt Moyses.
(We have grievously sinned against thee/you, and have not kept thy/your commandments, statutes, and judgements, which thou/you commandedst thy/your servant Moses.)
Gnva We haue grieuously sinned against thee, and haue not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses.
(We have grievously sinned against thee/you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgements, which thou/you commandedst thy/your servant Moses. )
Cvdl We haue bene corrupte vnto the, in yt we haue not kepte the comaundementes, statutes & lawes, which thou comaundedst yi seruaunt Moses.
(We have been corrupte unto them, in it we have not kept the commandmentes, statutes and lawes, which thou/you commandedst yi servant Moses.)
Wycl and we `kepten not `thi comaundement, and cerymonyes, and domes, which thou comaundidist to Moises, thi seruaunt.
(and we `kepten not `thi commandment, and cerymonyes, and domes, which thou/you commandedist to Moses, thy/your servant.)
Luth Wir sind verrückt worden, daß wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knechte Mose.
(We are verrückt worden, that we/us not gehalten have the Gebote, commande and lawe, the you offered have your servant(s) Mose.)
ClVg vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandatum tuum, et cæremonias, et judicia quæ præcepisti Moysi famulo tuo.
(vanitate seducti sumus, and not/no custodivimus mandatum tuum, and cæremonias, and yudicia which præcepisti of_Moses famulo tuo. )
1:5-11 Nehemiah’s prayer includes praise (1:5), confession (1:6-7), remembrance of God’s promises (1:8-9), and petition (1:10-11). Nehemiah recognized that Israel’s current situation was not a failure of God’s covenant of unfailing love. Israel’s persistent sin had brought about the punishments entailed in the covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑ךְ
to_act_wickedly acted_corruptly to/for=you(fs)
The repetition here is used for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. you could combine them into one phrase, with a word like very to convey emphasis. Alternate translation: “We have acted very corruptly toward you”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑ךְ
to_act_wickedly acted_corruptly to/for=you(fs)
You can translate the idea of the abstract noun corruption with a verb such as sinned. Alternate translation: “We have sinned very much against you”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־הַמִּצְוֺ֗ת וְאֶת־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
DOM the,commands and=DOM the,statutes and=DOM the,ordinances
These three words mean basically the same thing. Nehemiah uses the repetition to emphasize how comprehensively the Israelites have disobeyed what God commanded them through Moses. If it would be helpful in your language, you could combine them into a single phrase. Alternate translation: “the law of Moses” otherwise “the commands and rules and laws” (Note: A doublet can involve the use of more than two words.)
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ
which/who commanded DOM Mosheh servant,your
Moses was the great leader who brought the Israelites out of slavery in Egypt centuries before and gave them God’s law. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “that you gave us many years ago through your servant Moses.”