Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel NEH 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 1:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 1:6 verse available

OET-LVLet_it_be please ear_your attentive and_eyes_your open[fn] to_hear to the_prayer servant_your which I [am]_praying to_your_face the_day by_day and_night on the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) your_servants and_confessing on the_sins of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which we_have_sinned to/for_you(fs) and_I and_house father’s_my we_have_sinned.


1:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBתְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְ⁠ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת לִ⁠שְׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּ⁠ךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְ⁠פָנֶ֤י⁠ךָ הַ⁠יּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָ⁠לַ֔יְלָה עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑י⁠ךָ וּ⁠מִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔⁠ךְ וַ⁠אֲנִ֥י וּ⁠בֵית־אָבִ֖⁠י חָטָֽאנוּ׃ 
   (təhiy nāʼ ʼāzənə⁠kā-qashsheⱱet və⁠ˊēyney⁠kā fətuūḩōt li⁠shəmoˊa ʼel-ttəfillat ˊaⱱddə⁠kā ʼₐsher ʼānokī mitpallēl lə⁠fāney⁠kā ha⁠yyōm yōmām vā⁠laylāh ˊal-bənēy yisrāʼēl ˊₐⱱādey⁠kā ū⁠mitvaddeh ˊal-ḩaţţoʼvt bənēy-yisrāʼēl ʼₐsher ḩāţāʼnū lā⁠k va⁠ʼₐniy ū⁠ⱱēyt-ʼāⱱi⁠y ḩāţāʼnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Please let your ear be attentive and your eyes opened to listen to the prayer of your servant that I am praying before your face today, day and night, on account of the sons of Israel, your servants. And I am confessing on account of the sins of the sons of Israel that we have sinned against you. Even I and the house of my father, we have sinned.

UST Now please pay careful attention and listen to my prayer that I am praying to you now, as I have been constantly, for the people of Israel, your chosen people. I must confess the sins that we, the people of Israel, have committed against you. Both I and my family have also sinned.


BSB let Your eyes be open and Your ears attentive to hear the prayer that I, Your servant, now pray before You day and night for Your servants, the Israelites.
¶ I confess the sins that we Israelites have committed against You. Both I and my father’s house have sinned.

OEB let thine ears now be attentive and thine eyes open, to hear the supplication of thy servant, which I am now making before thee, day and night, for the Israelites thy servants, while I confess the sins of the Israelites, which we have sinned against thee, as I also and my father’s house have sinned.

WEB let your ear now be attentive and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant which I pray before you at this time, day and night, for the children of Israel your servants, while I confess the sins of the children of Israel which we have sinned against you. Yes, I and my father’s house have sinned.

MSG(5-6)I said, “God, God-of-Heaven, the great and awesome God, loyal to his covenant and faithful to those who love him and obey his commands: Look at me, listen to me. Pay attention to this prayer of your servant that I’m praying day and night in intercession for your servants, the People of Israel, confessing the sins of the People of Israel. And I’m including myself, I and my ancestors, among those who have sinned against you.

NET may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed against you – both I myself and my family have sinned.

LSV please let Your ear be attentive and Your eyes open, to listen to the prayer of Your servant, that I am praying before You today, by day and by night, concerning the sons of Israel, Your servants, and confessing concerning the sins of the sons of Israel, that we have sinned against You; indeed, I and the house of my father have sinned;

FBV please listen and focus your attention on the prayer of your servant that I am praying to you now, day and night, on behalf of your servants, the Israelites. I confess the sins that we Israelites have committed against you, including my own sins and those of my family.

T4T Now please look down and listen to what I am praying. I pray during the day and at night for your Israeli people. I confess that we Israeli people have sinned. Even my family and I have sinned against you.

LEB Please, let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer of your servant that I am praying before you by day and by night for your servants, the Israelites,[fn] and confessing the sins of theIsraelites[fn] that we have sinned against you. I and my father’s house have sinned.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children of Israel, which we have done against you: truly, I and my father's people are sinners.

MOFNo MOF NEH book available

JPS let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned.

ASV let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father’s house have sinned:

DRA Let thy ears be attentive, and thy eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, night and day, for the children of Israel thy servants: and I confess the sins of the children of Israel, by which they have sinned against thee: I and my father’s house have sinned.

YLT let Thine ear be, I pray Thee, attentive, and Thine eyes open, to hearken unto the prayer of Thy servant, that I am praying before Thee to-day, by day and by night, concerning the sons of Israel Thy servants, and confessing concerning the sins of the sons of Israel, that we have sinned against Thee; yea, I and the house of my father have sinned;

DBY Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, confessing the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

RV Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: yea, I and my father’s house have sinned.

WBS Let thy ear now be attentive, and thy eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

KJB Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.
  (Let thine/your ear now be attentive, and thine/your eyes open, that thou/you mayest/may hear the prayer of thy/your servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy/your servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. )

BB Let thyne eares hearken I beseche thee, and let thyne eyes be open, that thou mayest heare the prayer of thy seruaunt, whiche I pray nowe before thee day and night for the children of Israel thy seruauntes, and knowledge the sinnes of the children of Israel which we haue sinned against thee: I and my fathers house haue sinned,
  (Let thine/your ears hearken I beseche thee, and let thine/your eyes be open, that thou/you mayest/may hear the prayer of thy/your servant, which I pray now before thee day and night for the children of Israel thy/your servants, and knowledge the sins of the children of Israel which we have sinned against thee: I and my fathers house have sinned,)

GNV I pray thee, let thine eares be attet, and thine eies open, to heare the praier of thy seruat, which I pray before thee dayly, day and night for ye childre of Israel thy seruats, and confesse the sinnes of the children of Israel, which we haue sinned against thee, both I and my fathers house haue sinned:
  (I pray thee, let thine/your ears be attet, and thine/your eies open, to hear the praier of thy/your seruat, which I pray before thee daily, day and night for ye/you_all children of Israel thy/your seruats, and confesse the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee, both I and my fathers house have sinned: )

CB let yi eares marke, & let thine eies be open, yt thou mayest heare the prayer of yi seruaunt, which I praye now before ye daye and nighte for the children of Israel thy seruauntes, & knowlege the synnes of the children of Israel, which we haue commytted agaynst the. And I & my fathers house haue synned also.
  (let yi ears marke, and let thine/your eies be open, it thou/you mayest/may hear the prayer of yi servant, which I pray now before ye/you_all day and night for the children of Israel thy/your servants, and knowlege the sins of the children of Israel, which we have commytted against them. And I and my fathers house have sinned also.)

WYC thin eere be maad herknynge, and thin iyen openyd, that thou here the preier of thi seruaunt, bi which Y preie bifor thee `to dai, bi nyyt and dai, for the sones of Israel, thi seruauntis, and `Y knouleche for the synnes of the sones of Israel, bi which thei han synned to thee; bothe Y and the hows of my fadir han synned; we weren disseyued bi vanyte,
  (thin eere be made herknynge, and thin iyen opened, that thou/you here the prayer of thy/your servant, by which I preie before thee `to day, by night and day, for the sons of Israel, thy/your servants, and `I knouleche for the sins of the sons of Israel, by which they have sinned to thee; both I and the house of my father have sinned; we were disseyued by vanyte,)

LUT laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörest das Gebet deines Knechts, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und bekenne die Sünden der Kinder Israel, die wir an dir getan haben; und ich und meines Vaters Haus haben auch gesündiget.
  (laß though/but your ears aufmerken and your Augen offen sein, that you listenst the Gebet deines Knechts, the I now before/in_front_of you bete Tag and night for the children Israel, your Knechte, and bekenne the Sünden the children Israel, the wir at you getan have; and I and meines Vaters Haus have also gesündiget.)

CLV fiant aures tuæ auscultantes, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israël servis tuis: et confiteor pro peccatis filiorum Israël, quibus peccaverunt tibi: ego et domus patris mei peccavimus,
  (fiant aures tuæ auscultantes, and oculi yours aperti, as audias orationem servi tui, how I oro coram you(sg) hodie nocte and die pro childrens Israël servis tuis: and confiteor pro sins filiorum Israël, to_whom peccaverunt tibi: I and home patris my/mine peccavimus, )

BRN let now thine ear be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, this day both day and night, for the children of Israel thy servants, and make confession for the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and the house of my father have sinned.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

1:6 I confess that we have sinned: Like Ezra (Ezra 9:5-15) and Daniel (Dan 9:4-19), Nehemiah identified with the sins of his people, made no excuses, and accepted both his individual responsibility and the responsibility of the larger covenant group that had sinned against God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְ⁠ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת

be now ear,your attentive and,eyes,your open

These two phrases mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to urge God to pay attention to him. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “pay attention to me,” otherwise “please listen to me and look at me.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אָזְנְ⁠ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת

ear,your attentive

This request for God’s ear to be attentive refers to the action of listening. In this context, Nehemiah is asking God to listen to his prayer, with the intention that God would do something about the bad situation in Jerusalem.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְֽ⁠עֵינֶ֪י⁠ךָ פְתֻוּח֟וֹת

and,eyes,your open

This request for God’s eyes to be open refers to the action of seeing. Seeing is a metaphor meaning knowledge, perception, notice, attention, or judgment. In this case, Nehemiah is asking God to pay attention both to him and to the problem in Jerusalem.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּ⁠ךָ֡

prayer servant,your

Nehemiah uses the word servant to refer to himself. This is how a person would address a superior in order to show humility and respect. Alternate translation: “my prayer”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִתְפַּלֵּ֨ל לְ⁠פָנֶ֤י⁠ךָ

praying to=your=face

Here face is a metonym for the action of seeing, which is figurative way of referring to a person’s notice or attention to something. Nehemiah is repeating the fact that he is praying in order to bring these matters to God’s notice or attention. Alternate translation: “praying to you”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יּוֹם֙

the=day

This does not necessarily mean on this particular day, but at this time. Alternate translation: “right now”

Note 7 topic: figures-of-speech / merism

הַ⁠יּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָ⁠לַ֔יְלָה

the=day day and,night

When Nehemiah says that he has prayed both during the day and during the night, he means that he has also prayed at all times in between, that is, constantly. However, he does not mean that he has prayed non-stop all day long and all night long, without doing any other activities such as sleeping or eating. Alternate translation: “constantly,” otherwise “during the day and at night”

Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

sons_of Yisrael

Here sons means descendants. Alternate translation: “on behalf of the people of Israel”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲבָדֶ֑י⁠ךָ

your=servants

In this context, the word servants refers to the special role that the people of Israel had in the world as a model community of God’s followers. Alternate translation: “your chosen people”

Note 10 topic: figures-of-speech / gendernotations

וּ⁠מִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔⁠ךְ

and,confessing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins sons_of Yisrael which/who sinned to/for=you(fs)

Here again sons means descendants and the phrase refers to the people of Israel. Alternate translation: “I must confess the sins that we, the people of Israel, have committed against you”

Note 11 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠אֲנִ֥י וּ⁠בֵית־אָבִ֖⁠י חָטָֽאנוּ

and,I and,house father's,my sinned

Among the Israelites, the expression father’s house or house of the father originally described an extended-family group who lived together. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word house describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. However, since Nehemiah is stressing his sense of personal responsibility here and identifying closely with the people in this group, he may be using the term in its original sense to refer to his nearest relatives. Alternate translation: “Both I and my family have also sinned”

BI Neh 1:6 ©