Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Please listen carefully to your servant’s prayer that I’m presenting to you today, day and night, on account of your servants the Israelis. On behalf of all Israelis, I’m confessing that we’ve sinned against you—both my generation and previous generations.
OET-LV Let_it_be please ear_your attentive and_eyes_your open[fn] to_hear to the_prayer servant_your which I [am]_praying to_your_face the_day by_day and_night on the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) your_servants and_confessing on the_sins of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which we_have_sinned to/for_you(fs) and_I and_house father’s_my we_have_sinned.
1:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּח֟וֹת לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ הַיּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑יךָ וּמִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וַאֲנִ֥י וּבֵית־אָבִ֖י חָטָֽאנוּ׃ ‡
(təhiy nāʼ ʼāzənəkā-qashsheⱱet vəˊēyneykā fətuūḩōt lishəmoˊa ʼel-təfillat ˊaⱱdəkā ʼₐsher ʼānokī mitpallēl ləfāneykā hayyōm yōmām vālaylāh ˊal-bənēy yisrāʼēl ˊₐⱱādeykā ūmitvaddeh ˊal-ḩaţţoʼvt bənēy-yisrāʼēl ʼₐsher ḩāţāʼnū lāk vaʼₐniy ūⱱēyt-ʼāⱱiy ḩāţāʼnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr let now thine ear be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, this day both day and night, for the children of Israel thy servants, and make confession for the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and the house of my father have sinned.
ULT Please let your ear be attentive and your eyes opened to listen to the prayer of your servant that I am praying before your face today, day and night, on account of the sons of Israel, your servants. And I am confessing on account of the sins of the sons of Israel that we have sinned against you. Even I and the house of my father, we have sinned.
UST Now please pay careful attention and listen to my prayer that I am praying to you now, as I have been constantly, for the people of Israel, your chosen people. I must confess the sins that we, the people of Israel, have committed against you. Both I and my family have also sinned.
BSB let Your eyes be open and Your ears attentive to hear the prayer that I, Your servant, now pray before You day and night for Your servants, the Israelites.
¶ I confess the sins that we Israelites have committed against You. Both I and my father’s house have sinned.
OEB let thine ears now be attentive and thine eyes open, to hear the supplication of thy servant, which I am now making before thee, day and night, for the Israelites thy servants, while I confess the sins of the Israelites, which we have sinned against thee, as I also and my father’s house have sinned.
WEBBE let your ear now be attentive and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant which I pray before you at this time, day and night, for the children of Israel your servants, while I confess the sins of the children of Israel which we have sinned against you. Yes, I and my father’s house have sinned.
WMBB (Same as above)
MSG (5-6)I said, “God, God-of-Heaven, the great and awesome God, loyal to his covenant and faithful to those who love him and obey his commands: Look at me, listen to me. Pay attention to this prayer of your servant that I’m praying day and night in intercession for your servants, the People of Israel, confessing the sins of the People of Israel. And I’m including myself, I and my ancestors, among those who have sinned against you.
NET may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed against you – both I myself and my family have sinned.
LSV please let Your ear be attentive and Your eyes open, to listen to the prayer of Your servant, that I am praying before You today, by day and by night, concerning the sons of Israel, Your servants, and confessing concerning the sins of the sons of Israel, that we have sinned against You; indeed, I and the house of my father have sinned;
FBV please listen and focus your attention on the prayer of your servant that I am praying to you now, day and night, on behalf of your servants, the Israelites. I confess the sins that we Israelites have committed against you, including my own sins and those of my family.
T4T Now please look down and listen to what I am praying. I pray during the day and at night for your Israeli people. I confess that we Israeli people have sinned. Even my family and I have sinned against you.
LEB Please, let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer of your servant that I am praying before you by day and by night for your servants, the Israelites,[fn] and confessing the sins of the Israelites[fn] that we have sinned against you. I and my father’s house have sinned.
1:6 Literally “sons/children of Israel”
BBE Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children of Israel, which we have done against you: truly, I and my father's people are sinners.
Moff No Moff NEH book available
JPS let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned.
ASV let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father’s house have sinned:
DRA Let thy ears be attentive, and thy eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, night and day, for the children of Israel thy servants: and I confess the sins of the children of Israel, by which they have sinned against thee: I and my father’s house have sinned.
YLT let Thine ear be, I pray Thee, attentive, and Thine eyes open, to hearken unto the prayer of Thy servant, that I am praying before Thee to-day, by day and by night, concerning the sons of Israel Thy servants, and confessing concerning the sins of the sons of Israel, that we have sinned against Thee; yea, I and the house of my father have sinned;
Drby Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, to hear the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, confessing the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
RV Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: yea, I and my father’s house have sinned.
Wbstr Let thy ear now be attentive, and thy eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
KJB-1769 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.
(Let thine/your ear now be attentive, and thine/your eyes open, that thou/you mayest/may hear the prayer of thy/your servant, which I pray before thee/you now, day and night, for the children of Israel thy/your servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee/you: both I and my father’s house have sinned. )
KJB-1611 Let thine eare now be attentiue, and thine eyes open, that thou mayest heare the prayer of thy seruant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy seruants, and confesse the sinnes of the children of Israel, which wee haue sinned against thee: both I, and my fathers house haue sinned.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let thyne eares hearken I beseche thee, and let thyne eyes be open, that thou mayest heare the prayer of thy seruaunt, whiche I pray nowe before thee day and night for the children of Israel thy seruauntes, and knowledge the sinnes of the children of Israel which we haue sinned against thee: I and my fathers house haue sinned,
(Let thine/your ears hearken I beseche thee/you, and let thine/your eyes be open, that thou/you mayest/may hear the prayer of thy/your servant, which I pray now before thee/you day and night for the children of Israel thy/your servants, and knowledge the sins of the children of Israel which we have sinned against thee/you: I and my fathers house have sinned,)
Gnva I pray thee, let thine eares be attet, and thine eies open, to heare the praier of thy seruat, which I pray before thee dayly, day and night for ye childre of Israel thy seruats, and confesse the sinnes of the children of Israel, which we haue sinned against thee, both I and my fathers house haue sinned:
(I pray thee/you, let thine/your ears be attet, and thine/your eyes open, to hear the praier of thy/your seruat, which I pray before thee/you daily, day and night for ye/you_all children of Israel thy/your seruats, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee/you, both I and my fathers house have sinned: )
Cvdl let yi eares marke, & let thine eies be open, yt thou mayest heare the prayer of yi seruaunt, which I praye now before ye daye and nighte for the children of Israel thy seruauntes, & knowlege the synnes of the children of Israel, which we haue commytted agaynst the. And I & my fathers house haue synned also.
(let yi ears marke, and let thine/your eyes be open, it thou/you mayest/may hear the prayer of yi servant, which I pray now before ye/you_all day and night for the children of Israel thy/your servants, and knowledge the sins of the children of Israel, which we have commytted against them. And I and my fathers house have sinned also.)
Wycl thin eere be maad herknynge, and thin iyen openyd, that thou here the preier of thi seruaunt, bi which Y preie bifor thee `to dai, bi nyyt and dai, for the sones of Israel, thi seruauntis, and `Y knouleche for the synnes of the sones of Israel, bi which thei han synned to thee; bothe Y and the hows of my fadir han synned; we weren disseyued bi vanyte,
(thin eere be made herknynge, and thin eyes opened, that thou/you here the prayer of thy/your servant, by which I preie before thee/you `to day, by night and day, for the sons of Israel, thy/your servants, and `I knouleche for the sins of the sons of Israel, by which they have sinned to thee/you; both I and the house of my father have sinned; we were disseyued by vanyte,)
Luth laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörest das Gebet deines Knechts, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und bekenne die Sünden der Kinder Israel, die wir an dir getan haben; und ich und meines Vaters Haus haben auch gesündiget.
(laß though/but your ears aufmerken and your Augen offen sein, that you listenst the Gebet yours Knechts, the I now before/in_front_of you/to_you bete Tag and night for the children Israel, your servant(s), and bekenne the Sünden the/of_the children Israel, the we/us at you/to_you did have; and I and my father house have also gesündiget.)
ClVg fiant aures tuæ auscultantes, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israël servis tuis: et confiteor pro peccatis filiorum Israël, quibus peccaverunt tibi: ego et domus patris mei peccavimus,
(fiant ears tuæ auscultantes, and oculi yours aperti, as audias orationem servi tui, how I oro before you(sg) hodie nocte and day for childrens Israel servis tuis: and confiteor for sins of_children Israel, to_whom peccaverunt to_you: I and home of_the_father my/mine peccavimus, )
1:6 I confess that we have sinned: Like Ezra (Ezra 9:5-15) and Daniel (Dan 9:4-19), Nehemiah identified with the sins of his people, made no excuses, and accepted both his individual responsibility and the responsibility of the larger covenant group that had sinned against God.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּח֟וֹת
be now ear,your attentive and,eyes,your open
These two phrases mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to urge God to pay attention to him. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “pay attention to me,” otherwise “please listen to me and look at me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אָזְנְךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת
ear,your attentive
This request for God’s ear to be attentive refers to the action of listening. In this context, Nehemiah is asking God to listen to his prayer, with the intention that God would do something about the bad situation in Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּח֟וֹת
and,eyes,your open
This request for God’s eyes to be open refers to the action of seeing. Seeing is a metaphor meaning knowledge, perception, notice, attention, or judgment. In this case, Nehemiah is asking God to pay attention both to him and to the problem in Jerusalem.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּךָ֡
prayer servant,your
Nehemiah uses the word servant to refer to himself. This is how a person would address a superior in order to show humility and respect. Alternate translation: “my prayer”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
מִתְפַּלֵּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ
praying to=your=face
Here face is a metonym for the action of seeing, which is figurative way of referring to a person’s notice or attention to something. Nehemiah is repeating the fact that he is praying in order to bring these matters to God’s notice or attention. Alternate translation: “praying to you”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
הַיּוֹם֙
the=day
This does not necessarily mean on this particular day, but at this time. Alternate translation: “right now”
Note 7 topic: figures-of-speech / merism
הַיּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה
the=day day and,night
When Nehemiah says that he has prayed both during the day and during the night, he means that he has also prayed at all times in between, that is, constantly. However, he does not mean that he has prayed non-stop all day long and all night long, without doing any other activities such as sleeping or eating. Alternate translation: “constantly,” otherwise “during the day and at night”
Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
sons_of Yisrael
Here sons means descendants. Alternate translation: “on behalf of the people of Israel”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
עֲבָדֶ֑יךָ
your=servants
In this context, the word servants refers to the special role that the people of Israel had in the world as a model community of God’s followers. Alternate translation: “your chosen people”
Note 10 topic: figures-of-speech / gendernotations
וּמִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ
and,confessing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins sons_of Yisrael which/who sinned to/for=you(fs)
Here again sons means descendants and the phrase refers to the people of Israel. Alternate translation: “I must confess the sins that we, the people of Israel, have committed against you”
Note 11 topic: figures-of-speech / metonymy
וַאֲנִ֥י וּבֵית־אָבִ֖י חָטָֽאנוּ
and,I and,house father's,my sinned
Among the Israelites, the expression father’s house or house of the father originally described an extended-family group who lived together. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word house describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. However, since Nehemiah is stressing his sense of personal responsibility here and identifying closely with the people in this group, he may be using the term in its original sense to refer to his nearest relatives. Alternate translation: “Both I and my family have also sinned”