Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel NEH 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 1:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 1:3 verse available

OET-LVAnd_they_said to_me the_remnant who they_have_remained from the_captivity there in/on/at/with_province in/on/at/with_trouble great and_in/on/at/with_disgrace and_wall of_Yərūshālayim [is]_broken_down and_gates_its they_have_been_burned in/on/at/with_fire.

UHBוַ⁠יֹּאמְרוּ֮ לִ⁠י֒ הַֽ⁠נִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַ⁠שְּׁבִי֙ שָׁ֣ם בַּ⁠מְּדִינָ֔ה בְּ⁠רָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּ⁠בְ⁠חֶרְפָּ֑ה וְ⁠חוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ׃ 
   (va⁠yyoʼmərū li⁠y ha⁠nnishʼāriym ʼₐsher-nishʼₐrū min-ha⁠shshəⱱī shām ba⁠mmədīnāh bə⁠rāˊāh gədolāh ū⁠ⱱə⁠ḩerpāh və⁠ḩōmat yərūshālaim məforāʦet ū⁠shəˊārey⁠hā niʦʦətū ⱱā⁠ʼēsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to me, “The ones left behind, who were left behind from the captivity there in the province, are in great evil and in reproach. And the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”

UST They said to me, “The Jews who escaped the exile and remained in the province of Judah are in a desperate situation. The Babylonian soldiers broke down the wall of Jerusalem to get into the city, and they burned down all of its gates. The people living there are defenseless.”


BSB § And they told me, “The remnant who survived the exile are there in the province, in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.”

OEB And they said to me, The survivors who are left from the captivity there in the provinces are in great misfortune and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been destroyed by fire.

LSB They said to me, “The remnant there in the province who remain from the captivity are in great calamity and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates are burned with fire.”

WEB They said to me, “The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”

MSG They told me, “The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders.”

NET They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”

LSV and they say to me, “Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”

FBV They told me, “The remnant who are left from the exile are there in the province, but they are having a great deal of trouble and feel humiliated. Jerusalem's walls have been knocked over, and its gates burned down.”

T4T They said to me, “The Jews in Jerusalem who returned there from Babylonia are living in a very difficult situation. The walls of the city have been broken down, and even the city gates have been burned down.”

LEB They replied to me, “The survivors in the province who have survived the captivity are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned in the fire.”

NAB They answered me: “The survivors of the captivity there in the province are in great distress and under reproach. The wall of Jerusalem has been breached, its gates gutted by fire.”

BBE They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.'

ASV And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

DRA And they said to me: They that have remained, and are left of the captivity there in the province, are in great affliction, and reproach: and the wall of Jerusalem is broken down, and the gates thereof are burnt with fire.

YLT and they say to me, 'Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.'

DBY And they said to me, Those who remain, that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and reproach; and the wall of Jerusalem is in ruins, and its gates are burned with fire.

RV And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

WBS And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.

KJB And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
  (And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Yerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. )

BB And they sayde vnto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the lande, are in great affliction and rebuke: the wall of Hierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.
  (And they said unto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the land, are in great affliction and rebuke: the wall of Yerusalem also is broken down, and the gates thereof are burnt with fire.)

GNV And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, and the wall of Ierusalem is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.
  (And they said unto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, and the wall of Yerusalem is broken down, and the gates thereof are burnt with fire. )

CB And they sayde vnto me: The remnaunt of the captiuyte are there in the londe in greate mysfortune & rebuke. The walles of Ierusalem are broken downe, and the portes ther of are brent with fyre.
  (And they said unto me: The remnaunt of the captiuyte are there in the land in great mysfortune and rebuke. The walles of Yerusalem are broken down, and the portes there of are burnt with fyre.)

WYC And thei seiden to me, Thei that `dwelliden, and ben left of the caitifte there in the prouynce, ben in greet turment, and in schenship; and the wal of Jerusalem is destried, and the yatis therof ben brent with fier.
  (And they said to me, They that `dwelled/dwelt, and been left of the caitifte there in the prouynce, been in great turment, and in schenship; and the wal of Yerusalem is destried, and the yatis therof been burnt with fier.)

LUT Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von dem Gefängnis sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und ihre Tore mit Feuer verbrannt.
  (And they/she/them said to mir: The übrigen from to_him Gefängnis are there in_the land in großem Unglück and Schmach; the Mauern Yerusalems are zerbrochen and ihre Tore with fire verbrannt.)

CLV Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni.
  (And dixerunt mihi: Who remanserunt, and relicti are about captivitate there in provincia, in afflictione magna are, and in opprobrio: and murus Yerusalem dissipatus it_is, and portæ his combustæ are igni. )

BRN And they said to me, The remnant, even those that are left of the captivity, are there in the land, in great distress and reproach: and the walls of Jerusalem are thrown down, and its gates are burnt with fire.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

1:3 The wall of Jerusalem has been torn down: This probably refers to a recent setback in Jerusalem (see Ezra 4:6-23), not to the Babylonian conquest in 586 BC.
• disgrace: Foreigners could gloat about the destroyed city, using it as evidence that Israel’s God was too weak to protect it (cp. Joel 2:17; Mic 7:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

הַֽ⁠נִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַ⁠שְּׁבִי֙

the,remnant who survived from/more_than the,captivity

These two statements mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to show his concern for this group. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “the Jews who escaped the exile and remained”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠מְּדִינָ֔ה

in/on/at/with,province

Here province refers to Judah as an administrative district within the Persian Empire. Hanani is describing Judah by referring to something associated with it, its status as a province. Alternate translation: “in the province of Judah” or “in Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠רָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּ⁠בְ⁠חֶרְפָּ֑ה

in/on/at/with,trouble great and,in/on/at/with,disgrace

Difficulty and reproach mean similar things. Hanani uses them together to emphasize what a desperate situation the people are in. You do not need to repeat both words in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “in a perilous situation”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠רָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּ⁠בְ⁠חֶרְפָּ֑ה

in/on/at/with,trouble great and,in/on/at/with,disgrace

The abstract noun difficulty refers to a situation that is very hard for the people to live in. It describes a situation that is dangerous and insecure for the people in it. You can translate this idea with an adjective such as “bad.” Alternate translation: “in a very bad situation”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠חֶרְפָּ֑ה

and,in/on/at/with,disgrace

Reproach is an abstract noun that describes how other people would see the situation of the Jews. The situation would lead them to say bad things about them. you could translate this idea with a verb such as “mock.” Alternate translation: “and people are mocking them.”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

and,wall Yerushalayim broken_down and,gates,its burned in/on/at/with,fire

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

and,wall Yerushalayim broken_down and,gates,its burned in/on/at/with,fire

The implication is that the people are now defenseless. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people living there have no protection.”

נִצְּת֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

burned in/on/at/with,fire

If saying that something is burned with fire is redundant in your language, you can just say, completely burned. Alternate translation: “burned down”

BI Neh 1:3 ©