Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he told me, “The ones left behind in the provinces and who avoided the captivity, are in a bad way and feeling depressed. The wall around Yerushalem was torn down, and its gates were burnt.”
OET-LV And_they_said to_me the_remnant who they_have_remained from the_captivity there in/on/at/with_province in/on/at/with_trouble great and_in/on/at/with_disgrace and_wall of_Yərūshālayim [is]_broken_down and_gates_its they_have_been_burned in/on/at/with_fire.
UHB וַיֹּאמְרוּ֮ לִי֒ הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַשְּׁבִי֙ שָׁ֣ם בַּמְּדִינָ֔ה בְּרָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּבְחֶרְפָּ֑ה וְחוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ׃ ‡
(vayyoʼmərū liy hannishʼārim ʼₐsher-nishʼₐrū min-hashshəⱱī shām bammədīnāh bərāˊāh gədolāh ūⱱəḩerpāh vəḩōmat yərūshālaim məforāʦet ūshəˊāreyhā niʦʦətū ⱱāʼēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And they said to me, The remnant, even those that are left of the captivity, are there in the land, in great distress and reproach: and the walls of Jerusalem are thrown down, and its gates are burnt with fire.
ULT And they said to me, “The ones left behind, who were left behind from the captivity there in the province, are in great evil and in reproach. And the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
UST They said to me, “The Jews who escaped the exile and remained in the province of Judah are in a desperate situation. The Babylonian soldiers broke down the wall of Jerusalem to get into the city, and they burned down all of its gates. The people living there are defenseless.”
BSB § And they told me, “The remnant who survived the exile are there in the province, in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.”
OEB And they said to me, The survivors who are left from the captivity there in the provinces are in great misfortune and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been destroyed by fire.
LSB They said to me, “The remnant there in the province who remain from the captivity are in great calamity and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates are burned with fire.”
WEBBE They said to me, “The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burnt with fire.”
WMBB (Same as above)
MSG They told me, “The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders.”
NET They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”
LSV and they say to me, “Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
FBV They told me, “The remnant who are left from the exile are there in the province, but they are having a great deal of trouble and feel humiliated. Jerusalem's walls have been knocked over, and its gates burned down.”
T4T They said to me, “The Jews in Jerusalem who returned there from Babylonia are living in a very difficult situation. The walls of the city have been broken down, and even the city gates have been burned down.”
LEB They replied to me, “The survivors in the province who have survived the captivity are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned in the fire.”
NAB They answered me: “The survivors of the captivity there in the province are in great distress and under reproach. The wall of Jerusalem has been breached, its gates gutted by fire.”
BBE They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.
Moff No Moff NEH book available
JPS And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.'
ASV And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
DRA And they said to me: They that have remained, and are left of the captivity there in the province, are in great affliction, and reproach: and the wall of Jerusalem is broken down, and the gates thereof are burnt with fire.
YLT and they say to me, 'Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.'
Drby And they said to me, Those who remain, that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and reproach; and the wall of Jerusalem is in ruins, and its gates are burned with fire.
RV And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
Wbstr And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.
KJB-1769 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
(And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Yerusalem also is broken down, and the gates thereof are burnt with fire. )
KJB-1611 And they said vnto me, The remnant that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and reproch: the wall of Ierusalem also[fn] is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:3 2.King.25. 9.
Bshps And they sayde vnto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the lande, are in great affliction and rebuke: the wall of Hierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.
(And they said unto me: The remnaunt that are left of the captivity there in the land, are in great affliction and rebuke: the wall of Yerusalem also is broken down, and the gates thereof are burnt with fire.)
Gnva And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, and the wall of Ierusalem is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.
(And they said unto me, The residue that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and in reproache, and the wall of Yerusalem is broken down, and the gates thereof are burnt with fire. )
Cvdl And they sayde vnto me: The remnaunt of the captiuyte are there in the londe in greate mysfortune & rebuke. The walles of Ierusalem are broken downe, and the portes ther of are brent with fyre.
(And they said unto me: The remnaunt of the captivity are there in the land in great mysfortune and rebuke. The walls of Yerusalem are broken down, and the portes there of are burnt with fyre.)
Wycl And thei seiden to me, Thei that `dwelliden, and ben left of the caitifte there in the prouynce, ben in greet turment, and in schenship; and the wal of Jerusalem is destried, and the yatis therof ben brent with fier.
(And they said to me, They that `dwelled/dwelt, and been left of the caitifte there in the province, been in great turment, and in schenship; and the wall of Yerusalem is destroyed, and the yatis thereof been burnt with fier.)
Luth Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von dem Gefängnis sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und ihre Tore mit Feuer verbrannt.
(And they/she/them said to to_me: The übrigen from to_him Gefängnis are there in_the land in großem Unglück and Schmach; the walls Yerusalems are zerbrochen and their/her Tore with fire burnt.)
ClVg Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni.
(And dixerunt mihi: Who remanserunt, and relicti are about captivitate there in provincia, in afflictione magna are, and in opprobrio: and murus Yerusalem dissipatus it_is, and portæ his combustæ are igni. )
1:3 The wall of Jerusalem has been torn down: This probably refers to a recent setback in Jerusalem (see Ezra 4:6-23), not to the Babylonian conquest in 586 BC.
• disgrace: Foreigners could gloat about the destroyed city, using it as evidence that Israel’s God was too weak to protect it (cp. Joel 2:17; Mic 7:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַשְּׁבִי֙
the,remnant who survived from/more_than the,captivity
These two statements mean similar things. Nehemiah says the same thing twice, in slightly different ways, to show his concern for this group. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “the Jews who escaped the exile and remained”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בַּמְּדִינָ֔ה
in/on/at/with,province
Here province refers to Judah as an administrative district within the Persian Empire. Hanani is describing Judah by referring to something associated with it, its status as a province. Alternate translation: “in the province of Judah” or “in Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בְּרָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּבְחֶרְפָּ֑ה
in/on/at/with,trouble great and,in/on/at/with,disgrace
Difficulty and reproach mean similar things. Hanani uses them together to emphasize what a desperate situation the people are in. You do not need to repeat both words in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “in a perilous situation”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּרָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּבְחֶרְפָּ֑ה
in/on/at/with,trouble great and,in/on/at/with,disgrace
The abstract noun difficulty refers to a situation that is very hard for the people to live in. It describes a situation that is dangerous and insecure for the people in it. You can translate this idea with an adjective such as “bad.” Alternate translation: “in a very bad situation”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְחֶרְפָּ֑ה
and,in/on/at/with,disgrace
Reproach is an abstract noun that describes how other people would see the situation of the Jews. The situation would lead them to say bad things about them. you could translate this idea with a verb such as “mock.” Alternate translation: “and people are mocking them.”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ
and,wall Yerushalayim broken_down and,gates,its burned in/on/at/with,fire
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וְחוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ
and,wall Yerushalayim broken_down and,gates,its burned in/on/at/with,fire
The implication is that the people are now defenseless. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people living there have no protection.”
נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ
burned in/on/at/with,fire
If saying that something is burned with fire is redundant in your language, you can just say, completely burned. Alternate translation: “burned down”