Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel NEH 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 1:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 1:8 verse available

OET-LVRemember please DOM the_word which you_commanded DOM Mosheh servant_your to_say you_all you_all_will_act_unfaithfully I I_will_scatter DOM_you_all in/on/at/with_peoples.

UHBזְכָר־נָא֙ אֶת־הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּ⁠ךָ֖ לֵ⁠אמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ⁠עַמִּֽים׃ 
   (zəkār-nāʼ ʼet-ha⁠ddāⱱār ʼₐsher ʦiūiytā ʼet-mosheh ˊaⱱddə⁠kā lē⁠ʼmor ʼattem timˊālū ʼₐniy ʼāfiyʦ ʼet⁠kem bā⁠ˊammiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Please remember the word that you commanded Moses your servant, saying, ‘If you yourselves act unfaithfully, I myself will scatter you among the peoples.

UST Please call to mind the promise that you made to your servant Moses. You told him, ‘If you Israelites do not obey my commandments, I will take you from your land and make you live among the other nations.


BSB ¶ Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses when You said, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,

OEB Remember, I beseech thee, the word which thou didst command thy servant Moses, saying, "If ye trespass I will scatter you abroad among the peoples;

WEB “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;

NET Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.

LSV Please remember the word that You commanded Your servant Moses, saying, You trespass—I scatter you among peoples;

FBV Please remember what you told Moses when you said, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,

T4T “But please remember what you told your servant Moses. You said, ‘If you sin, I will scatter you among the heathen nations/nations that do not believe in me►.

LEB Please, remember the word that you have commanded to your servant Moses, saying, ‘If you act unfaithfully I will scatter you all among the nations.

BBE Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:

MOFNo MOF NEH book available

JPS Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples;

ASV Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:

DRA Remember the word that thou commandedst to Moses thy servant, saying: If you shall transgress, I will scatter you abroad among the nations:

YLT 'Remember, I pray Thee, the word that Thou didst command Moses Thy servant, saying, Ye — ye trespass — I scatter you among peoples;

DBY Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye act unfaithfully, I will scatter you among the peoples;

RV Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:

WBS Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

KJB Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
  (Remember, I beseech/implore thee, the word that thou/you commandedst thy/your servant Moses, saying, If ye/you_all transgress, I will scatter you abroad among the nations: )

BB I beseche thee call to remembraunce the worde that thou commaundedst thy seruaunt Moyses, and saydest, Ye will transgresse, and I will scatter you abrode among the nations:
  (I beseche thee call to remembrance the word that thou/you commandedst thy/your servant Moses, and saidst, Ye/You_all will transgresse, and I will scatter you abroad among the nations:)

GNV I beseeche thee, remember the worde that thou commandedst thy seruant Moses, saying, Ye wil transgresse, and I will scatter you abroade among the people.
  (I beseeche thee, remember the word that thou/you commandedst thy/your servant Moses, saying, Ye/You_all will transgresse, and I will scatter you abroad among the people. )

CB Yet call to remembraunce ye worde that thou comaundedst thy seruaunt Moses, and saydest: Yf ye trasgresse, then wil I scater you abrode amonge the nacios.
  (Yet call to remembrance ye/you_all word that thou/you commandedst thy/your servant Moses, and saidst: If ye/you_all trasgresse, then will I scater you abroad among the nacios.)

WYC Haue mynde of the word, which thou comaundidist to thi seruaunt Moises, and seidist, Whanne ye han trespassid, Y schal scatere you in to puplis;
  (Have mind of the word, which thou/you commandedist to thy/your servant Moses, and saidist, When ye/you_all have trespassid, I shall scatere you in to peoples;)

LUT Gedenke aber doch des Worts, das du deinem Knechte Mose gebotest und sprachest: Wenn ihr euch vergreifet, so will ich euch unter die Völker streuen.
  (Gedenke but though/but the Worts, the you deinem Knechte Mose gebotest and sprachest: Wenn her you vergreifet, so will I you under the Völker streuen.)

CLV Memento verbi quod mandasti Moysi servo tuo, dicens: Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos:
  (Memento verbi that mandasti Moysi servo tuo, dicens: Since transgressi has_beenis, I dispergam vos in populos: )

BRN Remember, I pray thee, the word wherewith thou didst charge thy servant Moses, saying, If ye break covenant with me, I will disperse you among the nations.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

1:5-11 Nehemiah’s prayer includes praise (1:5), confession (1:6-7), remembrance of God’s promises (1:8-9), and petition (1:10-11). Nehemiah recognized that Israel’s current situation was not a failure of God’s covenant of unfailing love. Israel’s persistent sin had brought about the punishments entailed in the covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

זְכָר־נָא֙

remember now

Here remember is an idiom that means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten the promise he made to Moses. Alternate translation: “Please think about”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּ⁠ךָ֖

the,word which/who commanded DOM Mosheh servant,your

The pronouns you and your refer to God and so are singular.

הַ⁠דָּבָ֔ר

the,word

This refers to a promise that God made while giving the law to the people of Israel through Moses. Alternate translation: “the promise”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ

you_all unfaithful

The pronouns you and yourselves refer to the Israelite people, and so they are plural. Alternate translation: “If you Israelites”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ

you_all unfaithful

Here infidelity in marriage is used as a figurative description of the people of Israel not keeping God’s commandments. Alternate translation: “If you Israelites do not keep my commandments”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אָפִ֥יץ אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ⁠עַמִּֽים

scatter DOM,you_all in/on/at/with,peoples

The implication is that God would do this to punish the Israelites for breaking his commandments. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “as a punishment, I will take you from your land and make you live among the other nations”

BI Neh 1:8 ©