Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Israel’s people will be a fire,
⇔ ≈and Yosef’s descendants will be a flame.
⇔ None of Esau’s descendants will survive,
⇔ because Yahweh has spoken.
OET-LV and_it_was the_house of_Yaˊₐqoⱱ a_fire and_house of_Yōşēf/(Joseph) [will_be]_a_flame and_house of_ˊĒsāv as_stubble and_set_onfire in/among_them and_consume_them and_not he_will_belong[fn][fn] a_survivor of_house of_ˊĒsāv if/because YHWH he_has_spoken.
1:18 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
1:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ‡
(vəhāyāh ⱱēyt-yaˊₐqoⱱ ʼēsh ūⱱēyt yōşēf lehāⱱāh ūⱱēyt ˊēsāv ləqash vədāləqū ⱱāhem vaʼₐkālūm vəloʼ-yihyeh sārīd ləⱱēyt ˊēsāv kiy yhwh dibēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ἰακὼβ πῦρ, ὁ δὲ οἶκος Ἰωσὴφ φλὸξ, ὁ δὲ οἶκος Ἡσαῦ εἰς καλάμην, καὶ ἐκκαυθήσονται εἰς αὐτοὺς, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἔσται πυροφόρος τῷ οἴκῳ Ἡσαῦ, διότι Κύριος ἐλάλησε.
(Kai estai ho oikos Yakōb pur, ho de oikos Yōsaʸf flox, ho de oikos Haʸsau eis kalamaʸn, kai ekkauthaʸsontai eis autous, kai katafagontai autous, kai ouk estai puroforos tōi oikōi Haʸsau, dioti Kurios elalaʸse. )
BrTr And the house of Jacob shall be fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau shall be for stubble; and Israel shall flame forth against them, and shall devour them, and there shall not be a corn-field left to the house of Esau; because the Lord has spoken.
ULT And the house of Jacob will become a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau as stubble. And they will burn them, and consume them.
⇔ And there will be no survivor for the house of Esau,
⇔ for Yahweh has spoken.
UST The people of Israel will be like a fire, and the people of Edom will be like dry grass.
⇔ They will destroy the people of Edom, just as fire completely burns up dry grass.
⇔ None of the descendants of Edom will survive.
⇔ This will certainly happen because I, Yahweh, have said it will happen.”
BSB Then the house of Jacob will be a blazing fire,
⇔ and the house of Joseph a burning flame;
⇔ but the house of Esau will be stubble—
⇔ Jacob will set it ablaze and consume it.
⇔ Therefore no survivor will remain
⇔ from the house of Esau.”
⇔ For the LORD has spoken.
OEB For the house of Jacob will be a fire,
⇔ and the house of Joseph a flame,
⇔ but the house of Esau will become stubble.
⇔ They will kindle and devour it.
⇔ Not even one of the house of Esau will escape,
⇔ for the Lord has spoken.
WEBBE The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn amongst them and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, the LORD has spoken.
WMBB (Same as above)
NET The descendants of Jacob will be a fire,
⇔ and the descendants of Joseph a flame.
⇔ The descendants of Esau will be like stubble.
⇔ They will burn them up and devour them.
⇔ There will not be a single survivor of the descendants of Esau!”
⇔ Indeed, the Lord has spoken it.
LSV And the house of Jacob has been a fire,
And the house of Joseph a flame,
And the house of Esau for stubble,
And they have burned among them,
And they have consumed them,
And there is not a remnant to the house of Esau,”
For YHWH has spoken.
FBV The descendants of Jacob will become a fire, and the descendants of Joseph a flame, and they shall burn up the descendants of Esau like stubble, consuming them completely, so that there will be not a single survivor of the descendants of Esau. For the Lord has spoken.
T4T The descendants [MTY] of Jacob and his son Joseph will be like [MET] a fire,
⇔ and the people [MTY] of Edom will be like [MET] stubble that will be completely burned in that fire.
⇔ Not one person will remain alive.
⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it.”
LEB No LEB OBA 1:18 verse available
BBE And the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it.
Moff For the house of Jacob shall be fire,
⇔ and Joseph’s house a flame,
⇔ with Esau’s house as straw
⇔ to be kindled and consumed,
⇔ till not a soul is left of Esau’s house–
⇔ by order of the Eternal.
JPS And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken.
ASV And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
DRA And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it.
YLT And the house of Jacob hath been a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau for stubble, And they have burned among them, And they have consumed them, And there is not a remnant to the house of Esau, For Jehovah hath spoken.
Drby And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble; and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau: for Jehovah hath spoken [it].
RV And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them: and there shall not be any remaining to the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
Wbstr And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it .
KJB-1769 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
(And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath/has spoken it. )
KJB-1611 And the house of Iacob shall bee a fire, and the house of Ioseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and deuoure them, and there shall not be any remaining of the house of Esau, for the LORD hath spoken it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the house of Iacob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flambe, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them, and there shalbe no remnaunt of the house of Esau: for the Lorde hath spoken it.
(And the house of Yacob shall be a fire, and the house of Yoseph a flambe, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and devour them, and there shall be no remnaunt of the house of Esau: for the Lord hath/has spoken it.)
Gnva And the house of Iaakob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flame, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them: and there shall bee no remnant of the house of Esau for the Lord hath spoken it.
(And the house of Yacob shall be a fire, and the house of Yoseph a flame, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and devour them: and there shall be no remnant of the house of Esau for the Lord hath/has spoken it. )
Cvdl Morouer, the house of Iacob shalbe a fyre, the house of Ioseph a flame, & the house of Esau shalbe the strawe: which they shal kyndle and cosume, so that nothinge shalbe left of the house of Esau, for the LORDE himfelf hath sayde it.
(Moreover/What's_more, the house of Yacob shall be a fire, the house of Yoseph a flame, and the house of Esau shall be the strawe: which they shall kyndle and cosume, so that nothing shall be left of the house of Esau, for the LORD himfelf hath/has said it.)
Wycl And the hous of Jacob schal be fier, and the hous of Joseph schal be flawme, and the hous of Esau schal be stobil; and `thei schulen be kyndlid in hem, and thei schulen deuoure hem; and relifs schulen not be of the hous of Esau, for the Lord spak.
(And the house of Yacob shall be fire, and the house of Yoseph shall be flawme, and the house of Esau shall be stobil; and `thei should be kyndlid in them, and they should devour hem; and relifs should not be of the house of Esau, for the Lord spak.)
Luth Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh. Das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts überbleibe; denn der HErr hat‘s geredet.
(And the house Yakob should a fire become and the house Yoseph one Flamme, but the house Esau Stroh. The become they/she/them anzünden and verzehren, that to_him house Esau nothing überbleibe; because the/of_the LORD hat‘s geredet.)
ClVg Et erit domus Jacob ignis, et domus Joseph flamma, et domus Esau stipula: et succendentur in eis, et devorabunt eos, et non erunt reliquiæ domus Esau, quia Dominus locutus est.
(And will_be home Yacob ignis, and home Yoseph flamma, and home Esau stipula: and succendentur in eis, and devorabunt them, and not/no erunt reliquiæ home Esau, because Master spoke it_is. )
1:18 The principle of retribution is expressed in the vivid image of a raging fire burning Edom to extinction. Edomite cities were burned by Babylonian king Nabonidus in 553 BC.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה
and=it_was house_of Yaakob fire and,house Yōşēf/(Joseph) flame
These two expressions have similar meanings. Yahweh is showing that what he is saying is important by saying it more than once. Both house of Jacob and house of Joseph stand for all of the Israelites. Alternate translation: “The Israelites will be like a fire. Yes, they will be like a flame” If saying this twice is confusing, you could combine them into one expression, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵית־יַעֲקֹ֨ב
house_of Yaakob
Here, the word house means all of the people descended from a particular person. All of the descendants of Jacob are being described as if they were one household living together. Alternate translation: “the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף
and,house Yōşēf/(Joseph)
The descendants of Joseph are also being described as if they were one household. Joseph was the son of Jacob, and his descendants made up a large part of the people of Israel. So Yahweh is using his descendants to represent the whole nation.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ & לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו
and,house ˊĒsāv & of,house ˊĒsāv
The descendants of Esau (Edom) are also being described as if they were one household. Alternate translation: “the people of Edom”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֵ֜שׁ & לֶהָבָ֗ה & לְקַ֔שׁ
fire & flame & as,stubble
In this metaphor, Yahweh is saying that the Israelites will be like fire and flame, that the people of Edom will be like dry grass, and that the Israelites will do to the people of Edom what fire and flame do to dry grass. In other words, just as fire and flame burn up dry grass until it is all gone, the Israelites who survive will conquer all of Edom. If this metaphor is not clear in your language, you could make it a simile, as in the UST.
Note 6 topic: translate-unknown
לְקַ֔שׁ
as,stubble
The word stubble means the dry pieces of plants that are left in the ground after their stalks have been cut. Alternate translation: “like dry grass”
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם
and,set_~_onfire in/among=them and,consume,them
Burn and consume mean almost the same thing. Yahweh uses the words together to intensify the meaning. If you do not have two similar words in your language or if it would be confusing to say this twice, you could combine them into one phrase and intensify the meaning in another way. Alternate translation: “and they will burn them until they are all burned up” or “and they will burn them up completely”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֥י
that/for/because/then/when
Here, For indicates that what follows is the reason for what came before. Yahweh is reminding the reader that these things will certainly happen, because this message comes from him. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly, as in the UST.
Note 9 topic: figures-of-speech / 123person
כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר
that/for/because/then/when YHWH spoken
Yahweh is speaking of himself in the third person here. If that is confusing in your language, you could change it to first person, as in the UST.