Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Oba IntroC1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel OBA 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Oba 1:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVBecause_of_violence your(ms)_brother/kindred Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) covered_you shame and_cut_off to_forever.

UHBמֵ⁠חֲמַ֛ס אָחִ֥י⁠ךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְ⁠נִכְרַ֖תָּ לְ⁠עוֹלָֽם׃ 
   (mē⁠ḩₐmaş ʼāḩiy⁠kā yaˊₐqoⱱ ttəkaşşə⁠kā ⱱūshāh və⁠nikərattā lə⁠ˊōlām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because of violence against your brother Jacob, shame will cover you,
⇔ and you will be cut off for eternity.

UST “All of this will happen because you acted cruelly to your relatives who are descendants of Jacob, the twin brother of your ancestor Esau.
⇔ So now everyone will be ashamed of you, and the attackers will destroy you forever.


BSB  ⇔ Because of the violence against your brother Jacob,
⇔ you will be covered with shame
⇔ and cut off forever.

OEB  ⇔ Because of the violence done to your relatives, the people of Jacob,
⇔ shame covers you,
⇔ you are cut off forever.

CSB You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.

NLT “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.

NIV Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.

CEV You were cruel to your relatives, the descendants of Jacob. Now you will be destroyed, disgraced forever.

ESV Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.

NASB “Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.

LSB “Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.

WEB For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.

NET “Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob,
 ⇔ shame will cover you, and you will be destroyed forever.

LSV For slaughter, for violence [to] your brother Jacob,
Shame covers you,
And you have been cut off for all time.

FBV Because of the violence you committed against your brothers, the descendants of Jacob, you will be totally ashamed of yourselves, and destroyed forever.

T4T You acted cruel in a cruel way toward your relatives who are descendants of Jacob, the twin brother of your ancestor Esau.
⇔ So now you will be disgraced forever; you will be completely destroyed.

LEBNo LEB OBA 1:10 verse available

NRSV For the slaughter and violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.

NKJV “For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever.

BBE Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.

MOF  ⇔ ’Tis for the outrage to your brother Jacob
⇔ you are disgraced, destroyed.

JPS For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

ASV For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

DRA For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.

YLT For slaughter, for violence [to] thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off — to the age.

DBY Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

RV For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

WBS For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

KJB ¶ For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
  (¶ For thy violence against thy/your brother Jacob shame shall cover thee, and thou/you shalt be cut off for ever.)

BB For thy crueltie against thy brother Iacob shame shall couer thee, and thou shalt be cut of for euer.
  (For thy/your crueltie against thy/your brother Yacob shame shall couer thee, and thou/you shalt be cut of forever.)

GNV For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.
  (For thy/your crueltie against thy/your brother Yacob, shame shall couer thee, and thou/you shalt be cut off forever.)

CB Shame shal come vpon the, for ye malice that thou shewedest to thy brother Iacob: yee for euermore shalt thou perish,
  (Shame shall come upon them, for ye/you_all malice that thou/you showedest to thy/your brother Yacob: ye/you_all forevermore shalt thou/you perish,)

WYC For sleyng and for wickidnesse ayens thi brother Jacob, confusioun schal hile thee, and thou schalt perische with outen ende.
  (For sleyng and for wickednesse against thy/your brother Yacob, confusioun shall hile thee, and thou/you schalt perish without ende.)

LUT um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
  (um the Frevels willen, at deinem brother Yakob begangen.)

CLV Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Jacob, operiet te confusio, et peribis in æternum.
  (Propter interfectionem, and propter iniquitatem in brother your Yacob, operiet te confusio, and peribis in eternal.)

BRN Because of the slaughter and the sin committed against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

BrLXX Διὰ τὴν σφαγὴν, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφοῦ σου Ἰακὼβ, καλύψει σε αἰσχύνη, καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
  (Dia taʸn sfagaʸn, kai taʸn asebeian adelfou sou Yakōb, kalupsei se aisⱪunaʸ, kai exarthaʸsaʸ eis ton aiōna.)


TSNTyndale Study Notes:

1:10-14 Because of the violence you did . . . in Israel: The basis for Esau’s condemnation is stated in 1:10 (cp. Isa 34; Jer 49:7-22; Joel 3:19; Amos 1:11-12) and amplified in Obad 1:11-14, where Edom’s treachery is described. In legal terms, the evidence of these verses supports the charge of covenant breaking.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אָחִ֥י⁠ךָ

your(ms)=brother/kindred

The term brother is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יַעֲקֹ֖ב

Yaakob

Here the name Jacob refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה

covered,you shame

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה

covered,you shame

To be covered with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרַ֖תָּ

and,cut_off

If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נִכְרַ֖תָּ

and,cut_off

You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִכְרַ֖תָּ

and,cut_off

As in 1:5, cut off is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you”

BI Oba 1:10 ©