Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Because_of_violence your(ms)_brother/kindred Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) covered_you shame and_cut_off to_forever.
UHB מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃ ‡
(mēḩₐmaş ʼāḩiykā yaˊₐqoⱱ ttəkaşşəkā ⱱūshāh vənikərattā ləˊōlām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because of violence against your brother Jacob, shame will cover you,
⇔ and you will be cut off for eternity.
UST “All of this will happen because you acted cruelly to your relatives who are descendants of Jacob, the twin brother of your ancestor Esau.
⇔ So now everyone will be ashamed of you, and the attackers will destroy you forever.
BSB ⇔ Because of the violence against your brother Jacob,
⇔ you will be covered with shame
⇔ and cut off forever.
OEB ⇔ Because of the violence done to your relatives, the people of Jacob,
⇔ shame covers you,
⇔ you are cut off forever.
CSB You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
NLT “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.
NIV Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.
CEV You were cruel to your relatives, the descendants of Jacob. Now you will be destroyed, disgraced forever.
ESV Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
NASB “Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.
LSB “Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.
WEB For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
NET “Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob,
⇔ shame will cover you, and you will be destroyed forever.
LSV For slaughter, for violence [to] your brother Jacob,
Shame covers you,
And you have been cut off for all time.
FBV Because of the violence you committed against your brothers, the descendants of Jacob, you will be totally ashamed of yourselves, and destroyed forever.
T4T You acted cruel in a cruel way toward your relatives who are descendants of Jacob, the twin brother of your ancestor Esau.
⇔ So now you will be disgraced forever; you will be completely destroyed.
LEB No LEB OBA 1:10 verse available
NRSV For the slaughter and violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
NKJV “For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever.
BBE Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.
MOF ⇔ ’Tis for the outrage to your brother Jacob
⇔ you are disgraced, destroyed.
JPS For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
ASV For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
DRA For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
YLT For slaughter, for violence [to] thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off — to the age.
DBY Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
RV For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
WBS For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
KJB ¶ For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
(¶ For thy violence against thy/your brother Jacob shame shall cover thee, and thou/you shalt be cut off for ever.)
BB For thy crueltie against thy brother Iacob shame shall couer thee, and thou shalt be cut of for euer.
(For thy/your crueltie against thy/your brother Yacob shame shall couer thee, and thou/you shalt be cut of forever.)
GNV For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.
(For thy/your crueltie against thy/your brother Yacob, shame shall couer thee, and thou/you shalt be cut off forever.)
CB Shame shal come vpon the, for ye malice that thou shewedest to thy brother Iacob: yee for euermore shalt thou perish,
(Shame shall come upon them, for ye/you_all malice that thou/you showedest to thy/your brother Yacob: ye/you_all forevermore shalt thou/you perish,)
WYC For sleyng and for wickidnesse ayens thi brother Jacob, confusioun schal hile thee, and thou schalt perische with outen ende.
(For sleyng and for wickednesse against thy/your brother Yacob, confusioun shall hile thee, and thou/you schalt perish without ende.)
LUT um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
(um the Frevels willen, at deinem brother Yakob begangen.)
CLV Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Jacob, operiet te confusio, et peribis in æternum.
(Propter interfectionem, and propter iniquitatem in brother your Yacob, operiet te confusio, and peribis in eternal.)
BRN Because of the slaughter and the sin committed against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
BrLXX Διὰ τὴν σφαγὴν, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφοῦ σου Ἰακὼβ, καλύψει σε αἰσχύνη, καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
(Dia taʸn sfagaʸn, kai taʸn asebeian adelfou sou Yakōb, kalupsei se aisⱪunaʸ, kai exarthaʸsaʸ eis ton aiōna.)
1:10-14 Because of the violence you did . . . in Israel: The basis for Esau’s condemnation is stated in 1:10 (cp. Isa 34; Jer 49:7-22; Joel 3:19; Amos 1:11-12) and amplified in Obad 1:11-14, where Edom’s treachery is described. In legal terms, the evidence of these verses supports the charge of covenant breaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אָחִ֥יךָ
your(ms)=brother/kindred
The term brother is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
יַעֲקֹ֖ב
Yaakob
Here the name Jacob refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה
covered,you shame
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה
covered,you shame
To be covered with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
As in 1:5, cut off is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you”