Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The rescuers will go up Mt. Tsiyyon/Zion to judge Esau’s mountain.
⇔ and Yahweh will be their king.
OET-LV And_go_up deliverers in/on/at/with_mount of_Tsiyyōn to_rule DOM the_mountain of_ˊĒsāv and_be to/for_YHWH the_royalty.
UHB וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃ ‡
(vəˊālū mōshiˊīm bəhar ʦiyyōn lishəpoţ ʼet-har ˊēsāv vəhāyətāh layhvāh hamməlūkāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναβήσονται ἀνασωζόμενοι ἐξ ὄρους Σιὼν, τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ἡσαῦ, καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἡ βασιλεία.
(Kai anabaʸsontai anasōzomenoi ex orous Siōn, tou ekdikaʸsai to oros Haʸsau, kai estai tōi Kuriōi haʸ basileia. )
BrTr And they that escape shall come up from mount Sion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
ULT And saviors will go up to the mountain of Zion to judge the mountain of Esau,
⇔ and the kingdom will belong to Yahweh.
UST AfterIsrael’s military leaders conquer the land of Edom, they will then rule over Edom from high up in Jerusalem.
⇔ And Yahweh will be their king.
BSB The deliverers will ascend [fn] Mount Zion
⇔ to rule over the mountains of Esau.
⇔ And the kingdom will belong to the LORD.
1:21 Or The deliverers will go up from; LXX Those being delivered will go up
OEB The rescued will come up on Mount Zion to rule Mount Esau,
⇔ and the kingdom will belong to the Lord.
CSB Saviors will ascend Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will be the LORD’s.
NLT Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the LORD himself will be king!”
NIV Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD’s.
CEV Those the LORD has saved will live on Mount Zion and rule over Edom. Then the kingdom will belong to the LORD.
ESV Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD’s.
NASB The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the LORD’S.
LSB And the saviors will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will belong to Yahweh.
WEBBE Saviours will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be the LORD’s.
WMBB (Same as above)
MSG (19-21)People from the south will take over the Esau mountains;
people from the foothills will overrun the Philistines.
They’ll take the farms of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will take Gilead.
Earlier, Israelite exiles will come back
and take Canaanite land to the north at Zarephath.
Jerusalem exiles from the far northwest in Sepharad
will come back and take the cities in the south.
The remnant of the saved in Mount Zion
will go into the mountains of Esau
And rule justly and fairly,
a rule that honors God’s kingdom.
NET Those who have been delivered will go up on Mount Zion
⇔ in order to rule over Esau’s mountain.
¶ Then the Lord will reign as King!
LSV And saviors have gone up on Mount Zion,
To judge the mountain of Esau,
And the kingdom has been to YHWH!
FBV Those who have been saved will go up Mount Zion and rule the mountains of Esau. And the kingdom shall be the Lord's.
T4T The army of Jerusalem will attack Edom and conquer it,
⇔ and Yahweh will be their king.
LEB No LEB OBA 1:21 verse available
NRSV Those who have been saved shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.
NKJV Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the LORD’s.
NAB And deliverers will ascend Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingship shall be the
d LORD
d*’s.
BBE And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.
Moff marching to Sion hill for victory and vengeance upon Esau’s ranges. So shall the Eternal reign.”
JPS And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
ASV And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.
DRA And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.
YLT And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'
Drby And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
RV And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.
Wbstr And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
KJB-1769 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.
KJB-1611 And [fn]Sauiours shall come vp on mount Zion to iudge the mount of Esau, and the [fn]kingdome shall be the LORDs.
(And Saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau, and the kingdom shall be the LORDs.)
Bshps And they that shall saue, shall come vp to mount Sion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lordes.
(And they that shall saue, shall come up to mount Sion to judge the mount of Esau, and the kingdom shall be the Lords.)
Gnva And they that shall saue, shall come vp to mount Zion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lords.
(And they that shall saue, shall come up to mount Zion to judge the mount of Esau, and the kingdom shall be the Lords. )
Cvdl Thus they that escape vpon the hill off Sion, shall go vp to punysh the mount off Esau, and the kyngdome shalbe the LORDES.
(Thus they that escape upon the hill off Sion, shall go up to punysh the mount off Esau, and the kingdom shall be the LORDS.)
Wycl And sauyours schulen stie in to the hil of Sion, for to deme the hil of Esau, and a rewme schal be to the Lord.
(And sauyours should stie in to the hill of Sion, for to deme the hill of Esau, and a realm shall be to the Lord.)
Luth Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HErr’s sein.
(And become Heilande heraufkommen on the mountain/hill Zion, the mountains Esau to richten. So becomes the kingreich the LORD’s sein.)
ClVg Et ascendent salvatores in montem Sion judicare montem Esau, et erit Domino regnum.]
(And ascendent salvatores in montem Sion yudicare montem Esau, and will_be Master kingdom.] )
1:21 to Mount Zion: God’s people would ascend his holy mountain to rule over (or to judge) the mountains of their ancient foe Edom as a precursor to the coming universal Kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו
and,go_up deliverers in/on/at/with,mount Tsiyyōn/(Zion) to,rule DOM mountain ˊĒsāv
Even though the mountain of Zion is a figurative name for Jerusalem, it would be good to keep the imagery of this high place in Jerusalem where God’s temple was, if possible. This would also allow the comparison with the mountain of Esau. Edom had boasted that it was up high and that no one could bring it down. But with this figurative imagery, Yahweh is saying that he will bring it down and place his own people up high instead. you could also choose to express this meaning in plain language if that is how you have been translating the book and if the mountain of Zion would be misunderstood. Alternate translation: “Israel’s saviors will go up to Jerusalem and will rule over Edom, who thought that they were so high, from up there”
מֽוֹשִׁעִים֙
deliverers
Here, saviors refers to Israelite military leaders whom God will use to defeat the nation of Edom. Alternate translation: “the leaders who have saved Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן
in/on/at/with,mount Tsiyyōn/(Zion)
Yahweh is referring to Jerusalem by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
הַ֣ר עֵשָׂ֑ו
mountain ˊĒsāv
This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom”
וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה
and,be to/for=YHWH the=royalty
This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all”