Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1PET 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 5:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other becauseGod opposes those who’re proud, but displays grace to those who’re humble.’

OET-LVLikewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.

SR-GNTὉμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. Πάντες, δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι, “ ˚Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.”
   (Homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. Pantes, de allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe hoti, “Ho ˚Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsin ⱪarin.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSimilarly, young men, be subjected to elders. And everyone, clothe yourselves with humility toward one another, for “God resists proud ones, but gives grace to humble ones.”

USTIn a similar way, you young men, obey the elders who lead the assemblies of believers. Now all of you believers should act humbly toward each other because what Solomon wrote in the Scriptures is true: “God opposes proud people, but he acts kindly toward humble people.”

BSB  § Young men, in the same way, submit yourselves to your elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,
 ⇔ “God opposes the proud,
 ⇔ but gives grace to the humble.”[fn]


5:5 Proverbs 3:34 (see also LXX)

BLBLikewise, younger ones, be subject to your elders. And all, gird on humility one to another, because, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."


AICNTLikewise, you younger men, submit yourselves to the elders.
¶  And all of you, [[submit to one another,]][fn] clothe yourselves with humility; for God opposes the proud but gives grace to the humble.[fn]


5:5, submit to one another: Later manuscripts add. BYZ TR.

5:5, Proverbs 3:34 LXX

OEBAgain, you younger ones should show deference to the older. And all of you should put on the badge of humility in mutual service, for “God is opposed to the proud, but gives his help to the humble.”

WEBBELikewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”

WMBB (Same as above)

NETIn the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.

LSVIn like manner, you young [ones], be subject to elders, and all subjecting yourselves to one another; clothe yourselves with humble-mindedness, because God resists the proud, but He gives grace to the humble;

FBVYoung people, do what the elders tell you. Indeed all of you should serve one another in humility, because “God is against the proud, but favors the humble.”[fn]


5:5 Quoting Proverbs 3:34.

TCNTIn the same way, you who are younger must submit to your elders. And all of you must clothe yourselves with humility [fn]as you submit to one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”


5:5 as you submit to 90.6% ¦ toward CT 3.5%

T4TNow I will say this to you young men and women: Just like married men and women are to be subject/to submit themselvesto their spouses, you must be subject/submit yourselves► to the older men/to the leaders► of the congregation. And all of you believers should act [MET] humbly toward each other, because this proverb is true:
 ⇔ God opposes people who are proud, but he acts kindly toward those who are humble.

LEBIn the same way, younger men, be subject to the elders, and all of you clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud, but gives grace to the humble.

BBEAnd in the same way, let the younger men be ruled by the older ones. Let all of you put away pride and make yourselves ready to be servants: for God is a hater of pride, but he gives grace to those who make themselves low.

MoffNo Moff 1PET book available

WymthIn the same way you younger men must submit to your elders; and all of you must gird yourselves with humility towards one another, for God sets Himself against the proud, but gives grace to the humble.

ASVLikewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.

DRAIn like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another, for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace.

YLTIn like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;

DrbyLikewise [ye] younger, be subject to [the] elder, and all of you bind on humility towards one another; for [fn]God sets himself against [the] proud, but to [the] humble gives grace.


5.5 Elohim

RVLikewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.

WbstrLikewise, ye younger, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

KJB-1769Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
   (Likewise, ye/you_all younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth/gives grace to the humble. )

KJB-1611Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elder: yea, all of you bee subiect one to another, and bee clothed with humilitie: for God resisteth the proud, and giueth grace to the humble.
   (Likewise ye/you_all yonger, submit yourselves unto the elder: yea, all of you be subiect one to another, and be clothed with humilitie: for God resisteth the proud, and giveth/gives grace to the humble.)

BshpsLikewise ye younger, submit your selues vnto the elder: Submit your selues euery man one to another, decke your selues inwardly in lowlynes of mynde: For God resisteth the proude, and geueth grace to the humble.
   (Likewise ye/you_all younger, submit yourselves unto the elder: Submit yourselves every man one to another, decke yourselves inwardly in lowlynes of mind: For God resisteth the proud, and giveth/gives grace to the humble.)

GnvaLikewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
   (Likewise ye/you_all yonger, submit yourselves unto the elders, and submit yourselves every man, one to another: decke yourselves inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proud, and giveth/gives grace to the humble. )

CvdlLikewyse ye yoger submytte youre selues vnto the elder. Submytte youre selues euery man one to another, and knyt yor selues together in lowlynes of mynde. For God resisteth the proude, but geueth grace to the humble.
   (Likewyse ye/you_all yoger submytte yourselves unto the elder. Submytte yourselves every man one to another, and knyt yor selves together in lowlynes of mind. For God resisteth the proud, but giveth/gives grace to the humble.)

TNTLykwyse ye yonger submit youre selves vnto the elder. Submit youre selves every man one to another knet youre selves togedder in lowlines of mynde. For god resisteth the proude and geveth grace to the humble.
   (Lykwyse ye/you_all yonger submit your(pl) selves unto the elder. Submit your(pl) selves every man one to another knet your(pl) selves together in lowlines of mind. For god resisteth the proud and geveth grace to the humble. )

WyclAlso, ye yonge men, be ye suget to eldre men, and alle schewe ye togidere mekenesse; for the Lord withstondith proude men, but he yyueth grace to meke men.
   (Also, ye/you_all young men, be ye/you_all subject to eldre men, and all show ye/you_all together meekness; for the Lord withstondith proud men, but he giveth/gives grace to meek men.)

LuthDesselbigengleichen, ihr Jungen, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut; denn GOtt widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
   (Desselbigengleichen, you/their/her Yungen, seid untertan the elders. Allesamt seid untereinander untertan and haltet fest at the/of_the Demut; because God widerstehet the Hoffärtigen, but the Demütigen gibt he Gnade.)

ClVgSimiliter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.[fn]
   (Similiter adolescentes subditi estote seniors. All_of_them however invicem humilitatem insinuate, because God superbis resistit, humilibus however dat gratiam. )


5.5 Similiter adolescentes. BEDA. Postquam seniores, quomodo præessent, etc., usque ad continuo generaliter admonendo subdit: Omnes autem invicem humilitatem insinuate, senes quidem docendo, juvenes autem subsequendo.


5.5 Similiter adolescentes. BEDA. Postquam seniores, how præessent, etc., until to continuo generaliter admonendo subdit: All_of_them however invicem humilitatem insinuate, senes indeed docendo, yuvenes however subsequendo.

UGNTὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες, δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι, ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
   (homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. pantes, de allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe hoti, ho Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsin ⱪarin.)

SBL-GNTὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
   (homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. pantes de ⸀allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe, hoti Ho theos huperaʸfanois antitassetai tapeinois de didōsin ⱪarin.)

TC-GNTὉμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις [fn]ὑποτασσόμενοι, τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
   (Homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois; pantes de allaʸlois hupotassomenoi, taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe; hoti ho Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsi ⱪarin. )


5:5 υποτασσομενοι 90.6% ¦ — CT 3.5%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:5 You who are younger: This phrase, in contrast to the elders, might refer to a particular class of ministers, perhaps elders in training or those who assisted the elders in various ways. But probably it simply denotes the younger individuals in the church (see, e.g., 1 Jn 2:12-14).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In this verse Peter first instructs younger men specifically and then continues to instruct all of the believers.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάγητε

/be/_subjected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “subject yourselves”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέροις

˱to˲_/your/_elders

See how you translated elders in 5:1.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες

all

Here, everyone refers to all the believers to whom Peter is writing this letter, and not to all people. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “every one of you believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε

¬the humility tie_in

Peter speaks of humility as if it were a piece of clothing that a person could put on. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act with humility”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ταπεινοφροσύνην

¬the humility

If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “with humble actions”

Note 6 topic: writing-quotations

ὅτι

because

Here, for introduces a quotation from the Old Testament (Proverbs 3:34). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “for it is as Solomon wrote in the Scriptures”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν

¬The God ˱against˲_/the/_proud /is/_opposing ˱to˲_/the/_humble_‹ones› but /is/_giving grace

This sentence is a quotation from Proverbs 3:34. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δίδωσιν χάριν

/is/_giving grace

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “acts graciously”

BI 1Pet 5:5 ©