Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Pet 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other because ‘God opposes those who’re proud, but displays grace to those who’re humble.’
OET-LV Likewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.
SR-GNT Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. Πάντες, δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι, “Ὁ ˚Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.” ‡
(Homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. Pantes, de allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe hoti, “Ho ˚Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsin ⱪarin.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Similarly, young men, be subjected to elders. And everyone, clothe yourselves with humility toward one another, for “God resists proud ones, but gives grace to humble ones.”
UST In a similar way, you young men, obey the elders who lead the assemblies of believers. Now all of you believers should act humbly toward each other because what Solomon wrote in the Scriptures is true: “God opposes proud people, but he acts kindly toward humble people.”
BSB § Young men, in the same way, submit yourselves to your elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,
⇔ “God opposes the proud,
⇔ but gives grace to the humble.”[fn]
5:5 Proverbs 3:34 (see also LXX)
BLB Likewise, younger ones, be subject to your elders. And all, gird on humility one to another, because, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
AICNT Likewise, you younger men, submit yourselves to the elders.
¶ And all of you, [[submit to one another,]][fn] clothe yourselves with humility; for God opposes the proud but gives grace to the humble.[fn]
OEB Again, you younger ones should show deference to the older. And all of you should put on the badge of humility in mutual service, for “God is opposed to the proud, but gives his help to the humble.”
WEB Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
NET In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
LSV In like manner, you young [ones], be subject to elders, and all subjecting yourselves to one another; clothe yourselves with humble-mindedness, because God resists the proud, but He gives grace to the humble;
FBV Young people, do what the elders tell you. Indeed all of you should serve one another in humility, because “God is against the proud, but favors the humble.”[fn]
5:5 Quoting Proverbs 3:34.
TCNT In the same way, you who are younger must submit to your elders. And all of you must clothe yourselves with humility [fn]as you submit to one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
5:5 as you submit to 90.6% ¦ toward CT 3.5%
T4T Now I will say this to you young men and women: Just like married men and women are ◄to be subject/to submit themselves► to their spouses, you must ◄be subject/submit yourselves► ◄to the older men/to the leaders► of the congregation. And all of you believers should act [MET] humbly toward each other, because this proverb is true:
⇔ God opposes people who are proud, but he acts kindly toward those who are humble.
LEB In the same way, younger men, be subject to the elders, and all of you clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud, but gives grace to the humble.
BBE And in the same way, let the younger men be ruled by the older ones. Let all of you put away pride and make yourselves ready to be servants: for God is a hater of pride, but he gives grace to those who make themselves low.
MOF No MOF 1PET book available
ASV Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
DRA In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another, for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace.
YLT In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
DBY Likewise [ye] younger, be subject to [the] elder, and all of you bind on humility towards one another; for [fn]God sets himself against [the] proud, but to [the] humble gives grace.
5.5 Elohim
RV Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
WBS Likewise, ye younger, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
KJB Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
(Likewise, ye/you_all younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. )
BB Likewise ye younger, submit your selues vnto the elder: Submit your selues euery man one to another, decke your selues inwardly in lowlynes of mynde: For God resisteth the proude, and geueth grace to the humble.
(Likewise ye/you_all younger, submit your selves unto the elder: Submit your selves every man one to another, decke your selves inwardly in lowlynes of mind: For God resisteth the proude, and giveth/gives grace to the humble.)
GNV Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
(Likewise ye/you_all yonger, submit your selves unto the elders, and submit your selves every man, one to another: decke your selves inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble. )
CB Likewyse ye yoger submytte youre selues vnto the elder. Submytte youre selues euery man one to another, and knyt yor selues together in lowlynes of mynde. For God resisteth the proude, but geueth grace to the humble.
(Likewyse ye/you_all yoger submytte yourselves unto the elder. Submytte yourselves every man one to another, and knyt yor selves together in lowlynes of mind. For God resisteth the proude, but giveth/gives grace to the humble.)
TNT Lykwyse ye yonger submit youre selves vnto the elder. Submit youre selves every man one to another knet youre selves togedder in lowlines of mynde. For god resisteth the proude and geveth grace to the humble.
(Lykwyse ye/you_all yonger submit your(pl) selves unto the elder. Submit your(pl) selves every man one to another knet your(pl) selves together in lowlines of mind. For god resisteth the proude and geveth grace to the humble. )
WYC Also, ye yonge men, be ye suget to eldre men, and alle schewe ye togidere mekenesse; for the Lord withstondith proude men, but he yyueth grace to meke men.
(Also, ye/you_all yonge men, be ye/you_all subject to eldre men, and all show ye/you_all together meeknessse; for the Lord withstondith proude men, but he giveth/gives grace to meek men.)
LUT Desselbigengleichen, ihr Jungen, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut; denn GOtt widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
(Desselbigengleichen, her Yungen, seid untertan the elders. Allesamt seid untereinander untertan and haltet fest at the Demut; because God widerstehet the Hoffärtigen, but the Demütigen gibt he Gnade.)
CLV Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.[fn]
(Similiter adolescentes subditi estote seniors. Omnes however invicem humilitatem insinuate, because God superbis resistit, humilibus however dat gratiam.)
5.5 Similiter adolescentes. BEDA. Postquam seniores, quomodo præessent, etc., usque ad continuo generaliter admonendo subdit: Omnes autem invicem humilitatem insinuate, senes quidem docendo, juvenes autem subsequendo.
5.5 Similiter adolescentes. BEDA. Postquam seniores, quomodo præessent, etc., usque to continuo generaliter admonendo subdit: Omnes however invicem humilitatem insinuate, senes quidem docendo, yuvenes however subsequendo.
UGNT ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες, δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι, ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
(homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. pantes, de allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe hoti, ho Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsin ⱪarin.)
SBL-GNT ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
(homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois. pantes de ⸀allaʸlois taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe, hoti Ho theos huperaʸfanois antitassetai tapeinois de didōsin ⱪarin. )
TC-GNT Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις [fn]ὑποτασσόμενοι, τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
(Homoiōs, neōteroi, hupotagaʸte presbuterois; pantes de allaʸlois hupotassomenoi, taʸn tapeinofrosunaʸn egkombōsasthe; hoti ho Theos huperaʸfanois antitassetai, tapeinois de didōsi ⱪarin.)
5:5 υποτασσομενοι 90.6% ¦ — CT 3.5%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:5 You who are younger: This phrase, in contrast to the elders, might refer to a particular class of ministers, perhaps elders in training or those who assisted the elders in various ways. But probably it simply denotes the younger individuals in the church (see, e.g., 1 Jn 2:12-14).
In this verse Peter first instructs younger men specifically and then continues to instruct all of the believers.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑποτάγητε
/be/_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “subject yourselves”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πρεσβυτέροις
˱to˲_/your/_elders
See how you translated elders in 5:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες
all
Here, everyone refers to all the believers to whom Peter is writing this letter, and not to all people. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “every one of you believers”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε
¬the humility tie_in
Peter speaks of humility as if it were a piece of clothing that a person could put on. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act with humility”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ταπεινοφροσύνην
¬the humility
If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “with humble actions”
Note 6 topic: writing-quotations
ὅτι
because
Here, for introduces a quotation from the Old Testament (Proverbs 3:34). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “for it is as Solomon wrote in the Scriptures”
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
¬The God ˱against˲_/the/_proud /is/_opposing ˱to˲_/the/_humble_‹ones› but /is/_giving grace
This sentence is a quotation from Proverbs 3:34. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δίδωσιν χάριν
/is/_giving grace
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “acts graciously”