Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1PET 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 5:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So humble yourselves under God’s might hand so that he might honour you at the right time.

OET-LVTherefore be_humbled under the mighty hand of_ the _god, in_order_that he_may_exalt you_all in time,

SR-GNTΤαπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
   (Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou ˚Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, humble yourselves under the powerful hand of God so that he may lift you up at a time,

USTSince that is true, humble yourselves before God, who has the power to save and to punish people, in order that he may honor you at the proper time.

BSB  § Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, so that in due time He may exalt you.

BLBBe humbled therefore under the mighty hand of God, so that He may exalt you in due time,


AICNTTherefore, humble yourselves under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,

OEB  ¶ Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in his good time,

WEBBEHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,

WMBB (Same as above)

MSG(6-7)So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.

NETAnd God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand

LSVbe humbled, then, under the powerful hand of God, that He may exalt you in good time,

FBVHumble yourself before God's powerful hand so that he will lift you up at the appropriate time.

TCNTHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,

T4TTherefore, realizing that God has great power [MTY] to punish proud people, humble yourselves, in order that he may honor you at the time that he has determined.

LEBHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the right time,

BBEFor this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;

MoffNo Moff 1PET book available

WymthHumble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.

ASVHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

DRABe you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:

YLTbe humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,

DrbyHumble yourselves therefore under the mighty hand of [fn]God, that he may exalt you in [the due] time;


5.6 Elohim

RVHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

WbstrHumble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

KJB-1769Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

KJB-1611Humble yourselues therefore vnder the mighty hand of God, that hee may exalt you in due time,
   (Humble yourselues therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,)

BshpsSubmit your selues therfore vnder the mightie hande of God, that he may exalt you when the tyme is come.
   (Submit yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you when the time is come.)

GnvaHumble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
   (Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time. )

CvdlSubmytte yor selues therfore vnder the mightie hande of God, that he maye exalte you whan the tyme is come.
   (Submytte yor selves therefore under the mighty hand of God, that he may exalte you when the time is come.)

TNTSubmit youre selves therfore vnder the myghty honde of god that he maye exalt you when the tyme is come.
   (Submit your(pl) selves therefore under the mighty hand of god that he may exalt you when the time is come. )

WycTherfor be ye mekid vndir the myyti hoond of God, that he reise you in the tyme of visitacioun,
   (Therefore be ye/you_all mekid undir the mighty hand of God, that he raise you in the time of visitacioun,)

LuthSo demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
   (So demütiget you now under the gewaltige hand God’s, that he you erhöhe to his Zeit.)

ClVgHumiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:[fn]
   (Humiliamini igitur under potenti by_hand of_God, as you exaltet in tempore visitationis: )


5.6 Humiliamini. BEDA. Quæ sit gratia quam Deus confert humilibus, etc., usque ad sequitur congrua merces exaltationis.


5.6 Humiliamini. BEDA. Quæ let_it_be gratia how God confert humilibus, etc., until to sequitur congrua merces exaltationis.

UGNTταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
   (tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi,)

SBL-GNTΤαπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
   (Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi,)

TC-GNTΤαπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
   (Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ

under the mighty hand ¬the ˱of˲_God

Peter uses hand to refer to God’s power to save humble people and punish proud people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “under God’s great power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμᾶς ὑψώσῃ

you_all ˱he˲_/may/_exalt

Peter is using a spatial metaphor to describe God honoring someone as if God would lift that person up. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God may show honor to you”

BI 1Pet 5:6 ©