Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
OET (OET-LV) waiting_for the blessed hope, and the_appearing of_the glory of_the great god and saviour of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah
OET (OET-RV) Then we can look forward to the blessing of the majestic appearance of our great God and saviour, Yeshua the messiah
In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.
In 2:10c Paul mentioned “the teaching about God our Savior.” In this section he describes that teaching in more detail. He discusses the basic things that Christians believe and why they should behave righteously. Jesus offered himself as a sacrifice for our sins, so we should live pure lives and not behave in ways that dishonor God. The new life that Christians now have makes them look forward to the day when Jesus will return.
as we await the blessed hope and
We behave this way while we wait in hope of that wonderful day,
We do this as we wait for the fulfilment of our joyful hope.
as we await the blessed hope: The Greek more literally says “waiting for the blessed hope.” This verse part indicates the time during which believers are to live holy lives. It is also implied that believers are to live holy lives because they are waiting of the joyful event of Christ’s return. They should say no to sin while they are waiting for Christ to return, and, by implication, because they are waiting for Christ to return.
Here are some other ways to translate this verse part:
waiting for our blessed hope (ESV)
as we wait for the blessed hope
while we look forward with hope to that wonderful day (NLT)
In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
We are filled with hope, as we wait for… (CEV)
We should live like that while we wait for our great hope (NCV)
we: This pronoun is inclusive and refers to Paul, Titus, and all believers.
await: The Greek word that the BSB translates as await means to “welcome,” “receive,” “look forward with expectation” for something or some one. Christians know for certain that Christ will return and they are waiting for his return eagerly.
the blessed hope: The Greek word that the BSB translates as blessed is often translated as “happy,” “fortunate,” or “favored.” In this context, the word highlights that this is a very special and significant hope that we as believers have. In some languages it may not be possible to describe an abstract idea like hope as blessed. Instead, it may be more natural to translate this as:
the blessed Day we hope for (GNT)
the hope that brings blessing
the hope that makes us happy
hope: The Greek word that the BSB translates as hope means “confident expectation,” that is, the state of waiting for and expecting something to happen that you are looking forward to. It does not mean that we doubt or wonder if it will happen. See the notes on hope at 1:2a.
In some languages the idea of hope is expressed more clearly as a verb instead of a noun. As a verb it could be expressed like this: “while we wait for the blessed/wonderful event we are hoping for.” The event that we are hoping for is the return of Jesus Christ.
Here are other ways to translate this phrase:
while we look forward with hope to that wonderful day (NLT)
the happy fulfillment of our hope (NET, REB)
glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
the day when Jesus Christ, our great God and Savior, will return in all his greatness/majesty.
This hope is that Jesus Christ will appear again with great glory. He is our great God and the one who saves us from our sins.
and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ: This part of the verse gives the content of the “blessed hope” in 2:13a. The thing Christians hope for is Christ’s return.
glorious: The word glorious refers literally to a very bright light. In this context it refers to the greatness, splendor, and shining radiance that surrounds God.
Here are other ways to translate this word:
majestic
great
appearance: The Greek word that the BSB translates as appearance here refers to the return of Jesus Christ. In some languages it will be easier to translate this as a verb form. For example:
at the time when he appears
when he returns to earth
our great God and Savior Jesus Christ: Here Paul probably referred to Jesus Christ as both our great God and our…Savior.When Paul talks about “the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ” in 2:13, he is not saying that our great God will appear, and that our Savior Jesus Christ will also appear. He is saying that Jesus Christ will appear, and he calls Jesus our great God and Savior.The reasons for understanding the phrase in this way are:1. Both the words God and Savior are in a phrase with just one article in Greek. (An article is the word in Greek that means “of the.”) This means that both God and Savior are joined together by that one grammatical article, and so refer to the same person.2. The New Testament does not teach that God the Father will come to earth and appear, but it does teach that Jesus will do this. The word translated as “appearance” is also used in other verses about Jesus coming to earth (see 1 Timothy 6:14, 2 Timothy 4:1, 8).3. The following verse (2:14) refers to Christ alone. So it is logical to assume that this verse (2:13) refers only to him. Translate this in a way that makes this clear. For example:
Jesus Christ, who is our great God and Savior
our: This pronoun is inclusive and refers to all Christians, not just to Paul and Titus.
great: Here the adjective great modifies the word “God” alone to emphasize even more the supreme greatness of God.
Savior: This word refers to someone who rescues people from danger. Jesus as Savior indicates that he rescues believers from the danger of God’s judgment against sinners.
Here are some ways to translate Savior:
rescuer
the person who saves us/you
He is the one who saves us from our sins. (EASY)
the person who saves/rescues from sin/death
In 2:13a our hope is mentioned, and in 2:13b the object of our hope is made more clear: Jesus Christ himself is our hope. The EASY translation makes this explicit:
We are waiting for Jesus Christ to return to this world. When he comes, that will make us very happy. Everyone will see how great Jesus Christ is. He is our great God. He is the one who saves us from our sins. (EASY)
It may be helpful in your language to use shorter sentences, as in the EASY translation above. Another possibility is:
Thatʼs how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior. (NIrV)
προσδεχόμενοι
waiting_for
Alternate translation: [while we wait to welcome]
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
These two phrases connected with and express a single event. The words blessed hope describe how Paul feels about the appearing of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [the blessing for which we hope, which is the appearing of the glory] or [what we are longing for, the blessed and glorious appearing]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of hope and glory, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [what we are longing for, the blessed and glorious appearing]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Here, Paul is using the possessive form to describe an event that is characterized by glory, which is when Jesus Christ will be appearing. If your language would not use the possessive form to express this, you could say it differently. Alternate translation: [the blessed event that we have been hoping for when our great God and Savior Jesus Christ gloriously appears]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the great God (Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Both our great God and Savior refer to the one person, Jesus Christ. Alternate translation: [of Jesus Christ, our great God and Savior]
OET (OET-LV) waiting_for the blessed hope, and the_appearing of_the glory of_the great god and saviour of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah
OET (OET-RV) Then we can look forward to the blessing of the majestic appearance of our great God and saviour, Yeshua the messiah
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.